A pesquisa encontrou 99 resultados
- 01 abril 2023, 09:30
- Fórum: Aveyron (12)
- Tópico: Acte de décès de NICOLAS Joseph, Mellon, Casimir, Etienne
- Respostas: 5
- Visualizações: 99
Re: Acte de décès de NICOLAS Joseph, Mellon, Casimir, Etienne
Merci pour vos réponses j'ai demandé les actes de mariages des enfants à la mairie, je dois les avoir prochainement.
- 31 março 2023, 20:42
- Fórum: Aveyron (12)
- Tópico: Acte de décès de NICOLAS Joseph, Mellon, Casimir, Etienne
- Respostas: 5
- Visualizações: 99
Acte de décès de NICOLAS Joseph, Mellon, Casimir, Etienne
Bonsoir,
Je cherche l'acte de décès de NICOLAS joseph, mellon, casimir, étienne il a été médecin à Saint Affrique marié avec CANAC Elisabeth ont eu 4 enfants. Il a du mourir vers 1943 mais je ne sais pas ou.
Merci pour votre aide
Je cherche l'acte de décès de NICOLAS joseph, mellon, casimir, étienne il a été médecin à Saint Affrique marié avec CANAC Elisabeth ont eu 4 enfants. Il a du mourir vers 1943 mais je ne sais pas ou.
Merci pour votre aide
- 24 janeiro 2020, 09:16
- Fórum: Sénégal
- Tópico: Autesserre
- Respostas: 4
- Visualizações: 4292
Re: Autesserre
Bonjour,
Merci je vais regarder
Isabelle Clouet
Merci je vais regarder
Isabelle Clouet
- 13 agosto 2019, 13:27
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: décès de Renard Marie
- Respostas: 2
- Visualizações: 86
Re: décès de Renard Marie
Merci beaucoup
- 13 agosto 2019, 12:56
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: décès de Renard Marie
- Respostas: 2
- Visualizações: 86
décès de Renard Marie
Bonjour, je souhaite la traduction de l'acte de décès de Renard Marie.
Merci pour votre aide
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-DBGW-94F?i=1106&cc=1709358&personaUrl=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AQP7V-VJ8S
Merci pour votre aide
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-DBGW-94F?i=1106&cc=1709358&personaUrl=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AQP7V-VJ8S
- 12 junho 2019, 12:55
- Fórum: Allemagne
- Tópico: décès Brutsche Elisabeth
- Respostas: 3
- Visualizações: 132
Re: décès Brutsche Elisabeth
Bonjour,
Merci oui j'avais fait le registre mais comme je ne suis pas très doué, je pensais qu'il y en avait un autre.
Elle a une une fille en 1843 et une en 1847 .
Cordialement Isabelle
Merci oui j'avais fait le registre mais comme je ne suis pas très doué, je pensais qu'il y en avait un autre.
Elle a une une fille en 1843 et une en 1847 .
Cordialement Isabelle
- 11 junho 2019, 18:15
- Fórum: Allemagne
- Tópico: décès Brutsche Elisabeth
- Respostas: 3
- Visualizações: 132
décès Brutsche Elisabeth
Bonjour,
Je cherche le décès de Brutsché Elisabeth à Dogern. Elle est vivante à la naissance de son petit fils en 1869.
Merci pour votre aide
Cordialement Isabelle
Je cherche le décès de Brutsché Elisabeth à Dogern. Elle est vivante à la naissance de son petit fils en 1869.
Merci pour votre aide
Cordialement Isabelle
- 04 junho 2019, 11:07
- Fórum: Luxembourg
- Tópico: naissance Lambert Agnès
- Respostas: 2
- Visualizações: 404
Re: naissance Lambert Agnès
Bonjour Bernard,
Merci pour tout car cette branche est un peu compliqué car je ne comprend pas l'allemand et j'ai un peu de mal avec familyseach.
Donc je cherche un peu a vu et avec mon instinct .
Cordialement Isabelle
Merci pour tout car cette branche est un peu compliqué car je ne comprend pas l'allemand et j'ai un peu de mal avec familyseach.
Donc je cherche un peu a vu et avec mon instinct .
Cordialement Isabelle
- 03 junho 2019, 20:00
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte de mariage
- Respostas: 7
- Visualizações: 151
Re: Traduction d'un acte de mariage
Je vous remercie pour tout et je vais continué à chercher l'acte de Thoma Jean.
Cordialement Isabelle
Cordialement Isabelle
- 03 junho 2019, 18:13
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte de mariage
- Respostas: 7
- Visualizações: 151
Re: Traduction d'un acte de mariage
J'ai trouvé son décès
- 03 junho 2019, 17:14
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte de mariage
- Respostas: 7
- Visualizações: 151
Re: Traduction d'un acte de mariage
Pour l'acte de décès de Daubenfelt Elisabeth que vous m'avez indiqué.
Je ne comprend pas bien il ne parle pas de son époux.
J'ai bien pris le bon.
Merci pour votre aide
Je ne comprend pas bien il ne parle pas de son époux.
J'ai bien pris le bon.
Merci pour votre aide
- 03 junho 2019, 13:19
- Fórum: Luxembourg
- Tópico: naissance Lambert Agnès
- Respostas: 2
- Visualizações: 404
naissance Lambert Agnès
Bonjour,
J'ai trouvé dans les tables la naissance que je cherche mais pas dans le registre.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-99WS-H5S3?i=697&wc=STHD-GP1%3A1500891703%2C1500891702&cc=2037955&cat=181983
Pouvez-vous aider.
Cordialement Isabelle
J'ai trouvé dans les tables la naissance que je cherche mais pas dans le registre.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-99WS-H5S3?i=697&wc=STHD-GP1%3A1500891703%2C1500891702&cc=2037955&cat=181983
Pouvez-vous aider.
Cordialement Isabelle
- 03 junho 2019, 08:21
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte de mariage
- Respostas: 7
- Visualizações: 151
Re: Traduction d'un acte de mariage
Bonjour Bernard,
Je vous remercie pour tout.
Cordialement Isabelle
Je vous remercie pour tout.
Cordialement Isabelle
- 02 junho 2019, 18:36
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte de mariage
- Respostas: 7
- Visualizações: 151
Traduction d'un acte de mariage
Bonjour,
Je souhaite la traduction du mariage de Thoma Jean Pierre et Lambert Agnès le 18/01/1820;
Merci pour votre aide
Je souhaite la traduction du mariage de Thoma Jean Pierre et Lambert Agnès le 18/01/1820;
Merci pour votre aide
- 31 maio 2019, 13:11
- Fórum: Luxembourg
- Tópico: mariage Thoma avec Daubenfelt Résolu
- Respostas: 0
- Visualizações: 209
mariage Thoma avec Daubenfelt Résolu
Bonjour ,
Je cherche le mariage de Thoma Johann avec Daubenfelt Elisabeth le 01/09/1794 à Eich
Merci pour vos réponse
Je cherche le mariage de Thoma Johann avec Daubenfelt Elisabeth le 01/09/1794 à Eich
Merci pour vos réponse