A pesquisa encontrou 1318 resultados
- 13 fevereiro 2024, 14:02
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Recherche décès Gier
- Respostas: 3
- Visualizações: 69
Re: Recherche décès Gier
Merci à vous deux.
- 12 fevereiro 2024, 18:17
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Recherche décès Gier
- Respostas: 3
- Visualizações: 69
Recherche décès Gier
Bonsoir,
J'ai bien du mal de déchiffrer cette écriture... je recherche le décès de Michael Gier, il me semble que cela pourrait être le 1er acte sur cette page :
https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C189-P1-R134888#visio/page:ETAT-CIVIL-C189-P1-R134888-652130
J'ai bien du mal de déchiffrer cette écriture... je recherche le décès de Michael Gier, il me semble que cela pourrait être le 1er acte sur cette page :
https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C189-P1-R134888#visio/page:ETAT-CIVIL-C189-P1-R134888-652130
- 28 novembro 2023, 22:17
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Localités et patronyme à déchiffrer
- Respostas: 8
- Visualizações: 180
Re: Localités et patronyme à déchiffrer
ah voilà ! merci infiniment Bernard pour votre éclairage bienvenu.
- 28 novembro 2023, 17:30
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Localités et patronyme à déchiffrer
- Respostas: 8
- Visualizações: 180
Re: Localités et patronyme à déchiffrer
Merci... j'ai déjà regardé les communes du canton de Berne mais aucune ne ressemble approximativement à ce que l'on recherche.
Il y a bien Landiswil... mais je ne sais...
Il y a bien Landiswil... mais je ne sais...
- 28 novembro 2023, 10:40
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Localités et patronyme à déchiffrer
- Respostas: 8
- Visualizações: 180
Re: Localités et patronyme à déchiffrer
Bonjour,
Effectivement, cette localité n'est pas facile à déchiffrer.
Personnellement au début, je lisais Lanstyweck ou Laustyweck, mais cette lettre "y" ressemble plus à un "p".
Effectivement, cette localité n'est pas facile à déchiffrer.
Personnellement au début, je lisais Lanstyweck ou Laustyweck, mais cette lettre "y" ressemble plus à un "p".
- 27 novembro 2023, 10:17
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Localités et patronyme à déchiffrer
- Respostas: 8
- Visualizações: 180
Localités et patronyme à déchiffrer
Bonjour,
Besoin d'aide pour déchiffrer lieu d'origine de l'époux et patronyme et lieu de l'épouse sur cet acte de mariage de Hunawihr 1651 (n° 5 page droite)
Hans Hettiger x Salome --?---
https://archives68.alsace.eu/ark:/46858/jvk61hd7lnm8/802243e3-d2ab-4bbe-8094-2af16eb91d35
Besoin d'aide pour déchiffrer lieu d'origine de l'époux et patronyme et lieu de l'épouse sur cet acte de mariage de Hunawihr 1651 (n° 5 page droite)
Hans Hettiger x Salome --?---
https://archives68.alsace.eu/ark:/46858/jvk61hd7lnm8/802243e3-d2ab-4bbe-8094-2af16eb91d35
- 25 novembro 2023, 17:50
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelques mots à compléter
- Respostas: 6
- Visualizações: 137
- 25 novembro 2023, 16:12
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelques mots à compléter
- Respostas: 6
- Visualizações: 137
Re: Quelques mots à compléter
Merci André pour ces précisions.
Dans ce cas, un seul "s" alors ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCsnacht
https://fr.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCssnacht
Dans ce cas, un seul "s" alors ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCsnacht
https://fr.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCssnacht
- 25 novembro 2023, 13:26
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelques mots à compléter
- Respostas: 6
- Visualizações: 137
Re: Quelques mots à compléter
Merci beaucoup pour votre aide.
A savoir si c'est Küssnacht (canton de Schwytz) ou Küsnacht (canton de Zurich)
A savoir si c'est Küssnacht (canton de Schwytz) ou Küsnacht (canton de Zurich)
- 25 novembro 2023, 12:05
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelques mots à compléter
- Respostas: 6
- Visualizações: 137
Quelques mots à compléter
Bonjour, Besoin d'aide pour compléter la transcription de cet acte de mariage à Hunawihr (n° 4 / 26 juin 1666) https://archives68.alsace.eu/ark:/46858/x15jlvczd249/b13f261c-64af-4dfb-aa7d-ea5cdd2c92dc Andreas Zimmermann weyland Hans Zim- mermann zu ----?-----------------?-------- Anna Maria Weyland ...
- 03 novembro 2023, 10:18
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: traduction d'un prénom
- Respostas: 4
- Visualizações: 64
Re: traduction d'un prénom
Bonjour,
Je lis : der Tagner (= journalier) Julius Karl Krug
Je lis : der Tagner (= journalier) Julius Karl Krug
- 26 julho 2023, 09:52
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelques mots à compléter
- Respostas: 2
- Visualizações: 44
Re: Quelques mots à compléter
Merci Bernard.
- 25 julho 2023, 18:02
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelques mots à compléter
- Respostas: 2
- Visualizações: 44
Quelques mots à compléter
Bonjour,
Je pense avoir trouvé l'acte de Susanna Moser (paroisse Amsoldingen - vue 88/177)
Eltern :
Christian Moser ------?------ v. Zweiselgerg
Magdalena Ritschard v. -----?---
Je pense avoir trouvé l'acte de Susanna Moser (paroisse Amsoldingen - vue 88/177)
Eltern :
Christian Moser ------?------ v. Zweiselgerg
Magdalena Ritschard v. -----?---
- 25 julho 2023, 16:02
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Acte de mariage à compléter
- Respostas: 4
- Visualizações: 88
Re: Acte de mariage à compléter
Merci Bernard pour votre aide.
- 25 julho 2023, 11:19
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Acte de mariage à compléter
- Respostas: 4
- Visualizações: 88
Acte de mariage à compléter
Bonjour,
Besoin d'aide pour compléter cet acte de mariage de Steffisburg (BE), le dernier acte du 30.12.1796 :
hier eingesegnet
Christian Scheidegger v. Lützelflüh
Susanna Moser ----?----
------------------?----------------
Besoin d'aide pour compléter cet acte de mariage de Steffisburg (BE), le dernier acte du 30.12.1796 :
hier eingesegnet
Christian Scheidegger v. Lützelflüh
Susanna Moser ----?----
------------------?----------------