A pesquisa encontrou 12 resultados

por deticheeric
16 setembro 2023, 12:07
Fórum: Portugal
Tópico: Traduction acte de décès de 1705 au Portugal, il commence par : 'Obrad...." ????
Respostas: 2
Visualizações: 218

Re: Traduction acte de décès de 1705 au Portugal, il commence par : 'Obrad...." ????

Merci infiniment pour toutes ces précieuses informations!
Les recherches continuent...
Généalogiquement,
Eric
por deticheeric
08 setembro 2023, 11:12
Fórum: Portugal
Tópico: Traduction acte de décès de 1705 au Portugal, il commence par : 'Obrad...." ????
Respostas: 2
Visualizações: 218

Traduction acte de décès de 1705 au Portugal, il commence par : 'Obrad...." ????

Bonjour à toutes et tous,

Je viens vers vous car j'ai trouvé un acte de décès de 1705 au Portugal,
Mais je n'arrive pas à traduire le terme par lequel il commence: 'Obrad...." ????
Avez-vous déjà eu le cas?

Généalogiquement,
Eric
por deticheeric
18 setembro 2017, 18:44
Fórum: Belgique
Tópico: cherche traduction de métiers écrits en Flamand
Respostas: 11
Visualizações: 2380

Re : cherche traduction de métiers écrits en Flamand

Merci infiniment pour cette réponse aussi rapide!
por deticheeric
18 setembro 2017, 12:47
Fórum: Belgique
Tópico: cherche traduction de métiers écrits en Flamand
Respostas: 11
Visualizações: 2380

Re : cherche traduction de métiers écrits en Flamand

Bonjour à toutes et tous,

Je recherche la traduction d'un métier sur un acte écrit en Flamand.
Il s'agit de: "rondleurder" ou "roudleurder"
Sur un dictionnaire j'ai trouvé: leurder = colporteur.

Si vous avez une idée.....
por deticheeric
26 abril 2012, 00:51
Fórum: Parentèle
Tópico: Parentèle 11 prestige
Respostas: 54
Visualizações: 22493

Re : Parentèle 11 prestige

Bonsoir à vous! Pour apporter de l'eau au moulin, et transmettre mon expérience, voici en résumé ma situation: 1) je travaillais sous windows XP avec Parentèle 10 Classic  =>  aucun problême! 2) en changeant de machine, et en passant sous Windows 7, ma version de Parentèle ne fonctionnait plus (à vr...
por deticheeric
23 abril 2012, 00:43
Fórum: Parentèle
Tópico: Parentèle 11 prestige
Respostas: 54
Visualizações: 22493

Re : Parentèle 11 prestige

"Bonjour, Si cela vous intéresse, je peux vous envoyer sur bal perso la version " Parentèle Prestige V10 " complète avec son sérial. Il n'y a que très peu de modification par rapport à la V11. Cordia." Merci pour votre proposition. Mais.... J'avais Parentèle V10 "Classic&qu...
por deticheeric
20 abril 2012, 18:03
Fórum: Parentèle
Tópico: Parentèle 11 prestige
Respostas: 54
Visualizações: 22493

Re : Parentèle 11 prestige

"Il y a toutefois un moyen de continuer à utiliser la version classique : la limite de 2048 personnes concerne un seul et même fichier, par contre vous pouvez créer un nombre non limité d'arbres sous des noms différents. Si vous acceptez de faire par exemple l'arbre de votre femme sous un premi...
por deticheeric
20 abril 2012, 01:21
Fórum: Parentèle
Tópico: Parentèle 11 prestige
Respostas: 54
Visualizações: 22493

Parentèle 11 prestige

Bonjour à toutes et tous! Voilà, depuis plusieures années je travaille sur Parentèle, et j'ai actuellement la version 11 Classic. J'en suis très contant, mais je suis coincé car je suis arrivé à la limite permise de cette version (2048 individus). J'ai donc pensé passer sur la version prestige, illi...
por deticheeric
21 janeiro 2008, 00:55
Fórum: Paléographie en français (lecture de textes anciens)
Tópico: Traduction d'un acte en Latin
Respostas: 7
Visualizações: 465

Re: Traduction d'un acte en Latin

Super! Je ne m'attendais pas à voir traduit aussi vite ce petit acte. Celà faisait une bonne semaine que j'essayais vainement de tout déchiffrer.... Sinon je suis contant de constater que ce que je supposais était vrai: à savoir que le mois de naissance n'est pas inscrit dans l'acte! Sur ce point je...
por deticheeric
21 janeiro 2008, 00:45
Fórum: Paléographie en français (lecture de textes anciens)
Tópico: Traduction d'un acte en Latin
Respostas: 7
Visualizações: 465

Re: Traduction d'un acte en Latin

ppuffet a écrit: ------------------------------------------------------- > Le voilà en positif et redressé, > > Cordialement, > > Pierre Merci Pierre! Je pense savoir comment faire pour inverser les couleurs (négatif/positif), mais comment as-tu fait pour "redresser" l'image? En tout cas, ...
por deticheeric
20 janeiro 2008, 00:11
Fórum: Paléographie en français (lecture de textes anciens)
Tópico: Traduction d'un acte en Latin
Respostas: 7
Visualizações: 465

Re: Traduction d'un acte en Latin

Oui, c'est vrai, avec le document en pièce jointe, celà serait mieux!
Le voici donc:
il sa'git de la naissance de Elisabeth König en 1754, le 23.....?
Le document n'est pas des plus lisible, hélas....
por deticheeric
19 janeiro 2008, 02:49
Fórum: Paléographie en français (lecture de textes anciens)
Tópico: Traduction d'un acte en Latin
Respostas: 7
Visualizações: 465

Traduction d'un acte en Latin

bonjour à tous! Je viens de recevoir un acte de naissance de la commune de Sarguemines (57) daté de 1754 et rédigé en Latin. J'ai beau rassembler mes souvenirs scolaires (!) je n'arrive pas à traduire la totalité de cet acte. C'est surtout la date qui me pose problême. Si quelqu'un avait la possibil...

Pesquisa avançada