le site suivant peut vous aider pour les recherches en Flandre occidentale :
https://www.vrijwilligersrab.be/fr/node/147
Cdt.
Marie-Paule
A pesquisa encontrou 1224 resultados
- 23 março 2024, 23:02
- Fórum: Belgique
- Tópico: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
- Respostas: 7
- Visualizações: 105
- 23 março 2024, 22:22
- Fórum: Belgique
- Tópico: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
- Respostas: 7
- Visualizações: 105
Re: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
Voilà une suite : HILLEWAERE Amandus, boulanger dcd Merkem 12.04.1893 https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GPD7-9S9L?i=522&cc=2139860 né à Kortemark 09.04.1842, fils de Eugenia Hillewaere https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9GVB-9QDC?i=453&cc=2139860 mariage avec LET...
- 23 março 2024, 21:27
- Fórum: Belgique
- Tópico: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
- Respostas: 7
- Visualizações: 105
Re: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
rebonsoir, Vooi le mariage de René Hillewaere et Pype eugenia Maria à Sint-Jan le 29.09.1903 https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G9Q5-HPN8?i=27 René Hillewaere, ouvrier, habitant Langemark et né à Merckem le 17.07.1871, fils majeur de Amandus Hillewaere, dcd à Merckem le 12.04.1893 et d...
- 23 março 2024, 19:59
- Fórum: Belgique
- Tópico: Aristide Hardy - Des pistes à explorer?
- Respostas: 6
- Visualizações: 121
Re: Aristide Hardy - Des pistes à explorer?
bonsoir,
Pour un dossier militaire, tentez votre chance ici :
Musée Royal de l'Armée et d'Histoire Militaire
https://www.old.klm-mra.be/D7t/fr/content/dossiers-personnel-militaire
Cordialement.
Marie-Paule
Pour un dossier militaire, tentez votre chance ici :
Musée Royal de l'Armée et d'Histoire Militaire
https://www.old.klm-mra.be/D7t/fr/content/dossiers-personnel-militaire
Cordialement.
Marie-Paule
- 23 março 2024, 19:50
- Fórum: Belgique
- Tópico: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
- Respostas: 7
- Visualizações: 105
Re: demande de traduction d'actes de naissance flamands en 1907
Bonsoir, le 07.09.1907 a comparu René Hillewaere, 36 ans, ouvrier, né à Merckem (Merkem), habitant Langemark et déclaré que son épouse Eugenia Maria Pype, 29 ans, née à Sint-Jan, ménagère, a accouché d'un enfant de sexe masculin né le 03.09.1907 et vouloir le prénommer Theophilius. Témois Aloisius B...
- 21 março 2024, 20:53
- Fórum: Belgique
- Tópico: Demande d'aide pour traduire des actes de mariage flamand
- Respostas: 3
- Visualizações: 115
Re: Demande d'aide pour traduire des actes de mariage flamand
bonsoir,
Vous êtes probablement "nouveau" sur ce forum.
Alors, pour info, les demandes de traductions ont aussi leur rubrique ici :
https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=69845
Cordialement.
Marie-Paule
Vous êtes probablement "nouveau" sur ce forum.
Alors, pour info, les demandes de traductions ont aussi leur rubrique ici :
https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=69845
Cordialement.
Marie-Paule
- 18 março 2024, 17:24
- Fórum: Belgique
- Tópico: recherche article waregem
- Respostas: 7
- Visualizações: 106
Re: recherche article waregem
Rebonjour, J'ai bien vu par votre lien qu'il y avait un doublon pour la branche Verbauwede, mais je ne le vois pas dans mon arbre et je peux donc encore moins le supprimer! Merci de m'indiquer si vous savez comment faire Très cordialement Valérie bonjour, Vous pouvez fusionner les individus "e...
- 11 março 2024, 20:55
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Baptême LAMBRECHTS Petrus en 1714 à Tildonk
- Respostas: 2
- Visualizações: 37
Re: Baptême LAMBRECHTS Petrus en 1714 à Tildonk
bonsoir Damien,
Je vous remercie pour la traduction. Grâce à votre aide, cet acte me fournit aussi des éléments concernant l'origine des parents.
Cordialement.
Marie-Paule
Je vous remercie pour la traduction. Grâce à votre aide, cet acte me fournit aussi des éléments concernant l'origine des parents.
Cordialement.
Marie-Paule
- 11 março 2024, 19:10
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Baptême LAMBRECHTS Petrus en 1714 à Tildonk
- Respostas: 2
- Visualizações: 37
Baptême LAMBRECHTS Petrus en 1714 à Tildonk
bonsoir, Je souhaite votre aide pour traduire l'acte de baptême de LAMBRECHTS Petrus le 29.12.1714 à Tildonk, fils de Henricus et de Gertrudis Boleyn https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C3MS-WQX7-R?i=208&cat=267249 page 209/637 le dernier en bas de la page de gauche et la suite en h...
- 10 março 2024, 19:02
- Fórum: Belgique
- Tópico: Recherche CM 1760 Kortemark/Koekelare
- Respostas: 7
- Visualizações: 150
Re: Recherche CM 1760 Kortemark/Koekelare
bonsoir,
Sais pas non plus. Peut-être contrats de mariage ?
Cordialement.
Marie-Paule
Sais pas non plus. Peut-être contrats de mariage ?
Cordialement.
Marie-Paule
- 26 fevereiro 2024, 17:43
- Fórum: Belgique
- Tópico: Ouvrages sur communes autour de LEUZE en Belgique
- Respostas: 6
- Visualizações: 153
Re: Ouvrages sur communes autour de LEUZE en Belgique
bonjour,
Un peu d'histoire à lire ici, mais pas en vente :
https://www.google.be/books/edition/Notice_sur_le_village_de_Leuze/uR0Aa1R28EcC?hl=fr&gbpv=1&dq=leuze&printsec=frontcover
Cdt.
Marie-Paule
Un peu d'histoire à lire ici, mais pas en vente :
https://www.google.be/books/edition/Notice_sur_le_village_de_Leuze/uR0Aa1R28EcC?hl=fr&gbpv=1&dq=leuze&printsec=frontcover
Cdt.
Marie-Paule
- 24 fevereiro 2024, 18:17
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: TRADUCTION DATE EN LATIN !
- Respostas: 5
- Visualizações: 69
Re: TRADUCTION DATE EN LATIN !
Bonsoir, Voici quelques sites qui pourraient vous aider : https://sourdaine.org/06_aide.htm#Actes%20en%20latin http://doubsgenealogie.fr/outils/sourcesQuelquesOutils/Le_Latin_Genealogique.pdf http://guy.joly1.free.fr/mots_cles_acte_bapteme.html#de%20A%20%C3%A0%20D http://www.geneafrance.org/rubrique...
- 24 fevereiro 2024, 18:04
- Fórum: Belgique
- Tópico: anciens métiers
- Respostas: 6
- Visualizações: 187
Re: anciens métiers
bonsoir, Pour arniqueur, trouvé ici une explication : il s'agirait d'un terme en langue picarde ARNIQUEUX, homme de peine qui aide à charger les voitures de roulage, à y ranger les caisses et les ballots. Synonyme Hernecheur. http://michel.duwelz.free.fr/Picard-rouchi/Dico-Hecart-1838_Intro-AB.pdf p...
- 16 fevereiro 2024, 19:31
- Fórum: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte en Flamand à traduire en Français
- Respostas: 2
- Visualizações: 37
Re: Traduction d'un acte en Flamand à traduire en Français
Oups, me suis fait devancer par William bonsoir, 20 mars 1822 ont comparu Ignaes Doussy, agriculteur, 69 ans, époux de la défunte, et Petrus Doussy, 28 ans, tisserand, fils de la défunte, tous 2 domiciliés à Rumbeke, lesquels nous ont déclaré que Maria Josepha Verhulst, 68 ans, née à Oekene et habit...
- 16 fevereiro 2024, 19:07
- Fórum: Autres langues (paléographie et traduction)
- Tópico: Traduction d'un acte de marage en Flamand à traduire en Français
- Respostas: 1
- Visualizações: 31
Re: Traduction d'un acte de marage en Flamand à traduire en Français
bonsoir,
17.05.1783 après la proclamation des 3 bans ont été mariés Ignatius Dossy, natif de Rumbeke, habitant Izegem et Maria Josepha Verhulst, née et habitant Oekene. Les témoins furent Pieter Dossy et Jossine Sinnaeve.
Cordialement.
Marie-Paule
17.05.1783 après la proclamation des 3 bans ont été mariés Ignatius Dossy, natif de Rumbeke, habitant Izegem et Maria Josepha Verhulst, née et habitant Oekene. Les témoins furent Pieter Dossy et Jossine Sinnaeve.
Cordialement.
Marie-Paule