A pesquisa encontrou 337 resultados
- 20 janeiro 2022, 19:18
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: D'où viennent-ils donc?
- Respostas: 7
- Visualizações: 136
Re: D'où viennent-ils donc?
VOUS ETES TOUS FORMIDABLES!!! J'ai à peine le temps de poser une question que vous vous précipitez pour m'aider, semble-t-il! merci pour le Bodenreute dans la banlieue de Pfullendorf... A ce sujet je dois dire que je suis bien sotte. J'ai cette carte à disposition dans mes "links" mais j'a...
- 20 janeiro 2022, 17:38
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: D'où viennent-ils donc?
- Respostas: 7
- Visualizações: 136
D'où viennent-ils donc?
Au secours!!! Mes fiancés qui se marient à Pfullendorf (Baden) en 1669 semblent venir d'ailleurs. Non seulement j'ai des problèmes de déchiffrage mais je ne connais pas le latin... je vous joins toute la page que j'ai reçue afin de pouvoir comprendre la graphie. Mon acte est le 2e daté du 16 janvier...
- 11 janeiro 2022, 17:50
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quel est son métier?
- Respostas: 3
- Visualizações: 80
Re: Quel est son métier?
Merci, merci à tous deux. Cela me convient tout à fait. Vous fournissez même des explications supplémentaires, super.
Oui, en effet Salzungen a pris maintenant le nom de BAD Salzungen, mais les ancêtres de mon mari vivaient aux 17e et 18e siècles à Salzungen.
Cordialement
Atkuda
Oui, en effet Salzungen a pris maintenant le nom de BAD Salzungen, mais les ancêtres de mon mari vivaient aux 17e et 18e siècles à Salzungen.
Cordialement
Atkuda
- 11 janeiro 2022, 14:48
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quel est son métier?
- Respostas: 3
- Visualizações: 80
Quel est son métier?
Bonjour à tous, J'ai eu beau consulter tous les sites possibles, je ne trouve pas ce métier du sel. Adam Ernst GROß vit à Salzungen. Je n'ai pas trouvé de village de ce nom, il s'agit donc de son métier. Je lis: SALTZGES... GEHER??? Bizarre. L'un ou l'une d'entre vous peut-il - ou elle - mieux déchi...
- 09 janeiro 2022, 15:30
- Fórum: Meuse (55)
- Tópico: POINCELET à Auzerville
- Respostas: 0
- Visualizações: 205
POINCELET à Auzerville
Trouvé sur le RP de Bad Salzungen (Thuringe) pour l'année 1801:
Décès de Catherine Louise 5e enfant de Claude POINCELET et de son épouse Marie LACOUR de Woypie, banlieue de Metz née le 11.8.1800 et morte (an Auszehrung donc d'épuisement) le 3 septembre 1801 à Bad Salzungen, à l'époque Salzungen..
Décès de Catherine Louise 5e enfant de Claude POINCELET et de son épouse Marie LACOUR de Woypie, banlieue de Metz née le 11.8.1800 et morte (an Auszehrung donc d'épuisement) le 3 septembre 1801 à Bad Salzungen, à l'époque Salzungen..
- 02 janeiro 2022, 13:01
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Mariage BUCK - KEPPLER 1778 à Bingen-Hohenzollern à déchiffrer
- Respostas: 4
- Visualizações: 103
Re: Mariage BUCK - KEPPLER 1778 à Bingen-Hohenzollern à déchiffrer
Ah! Damien!
Quel plaisir de vous retrouver!
Merci d'avoir pris le temps de vous pencher sur un nouveau problème latin. Cela me donne l'occasion de vous souhaiter une année 22 débarrassée de tout ce qui nous rend la vie difficile. A bientôt ?
Amicalement(?)
Anne-Marie
Quel plaisir de vous retrouver!
Merci d'avoir pris le temps de vous pencher sur un nouveau problème latin. Cela me donne l'occasion de vous souhaiter une année 22 débarrassée de tout ce qui nous rend la vie difficile. A bientôt ?
Amicalement(?)
Anne-Marie
- 30 dezembro 2021, 19:16
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Mariage BUCK - KEPPLER 1778 à Bingen-Hohenzollern à déchiffrer
- Respostas: 4
- Visualizações: 103
Re: Mariage BUCK - KEPPLER 1778 à Bingen-Hohenzollern à déchiffrer
Bonsoir... X,
Merci infiniment de cette traduction. Je vais en faire bon usage.
Passez de bonnes Fêtes, en bonne santé.
Anne-Marie
Merci infiniment de cette traduction. Je vais en faire bon usage.
Passez de bonnes Fêtes, en bonne santé.
Anne-Marie
- 30 dezembro 2021, 11:21
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Mariage BUCK - KEPPLER 1778 à Bingen-Hohenzollern à déchiffrer
- Respostas: 4
- Visualizações: 103
Mariage BUCK - KEPPLER 1778 à Bingen-Hohenzollern à déchiffrer
Bonjours à tous les latinistes,
Hélas, hélas je bloque. Peut-être y a-t-il des détails importants dans le libellé de cet acte? A côté du déchiffrage, une courte traduction?
merci mille fois d'éclaircir ma lanterne.
Anne-Marie
Hélas, hélas je bloque. Peut-être y a-t-il des détails importants dans le libellé de cet acte? A côté du déchiffrage, une courte traduction?
merci mille fois d'éclaircir ma lanterne.
Anne-Marie
- 01 dezembro 2021, 20:38
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Kutscher oder Hutmacher?
- Respostas: 2
- Visualizações: 94
Re: Kutscher oder Hutmacher?
Logisch!!
Und es passt mit gerad gut, dass ich nicht die ganze Linie neu suchen muss. Suppi.
Vielen herzlichen Dank.
Anna-Marie
Und es passt mit gerad gut, dass ich nicht die ganze Linie neu suchen muss. Suppi.
Vielen herzlichen Dank.
Anna-Marie
- 01 dezembro 2021, 17:14
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Kutscher oder Hutmacher?
- Respostas: 2
- Visualizações: 94
Kutscher oder Hutmacher?
Hallo liebe Helfer, Johannes KÖHLER macht mir Ärger... Seht nur: Er heiratet Catharina CHRISTEN mit 32 Jahren. Er wird Kutscher genannt. Das Wort "Kutscher" (m. E.) taucht 2x auf. Mit 45 Jahren stirbt er als Hutmacher. Da stimmt etwas nicht. Lesefehler oder Homonym? Anbei seine Heiratsurku...
- 17 novembro 2021, 19:34
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Schwartbacensis ??????
- Respostas: 3
- Visualizações: 85
Re: Schwartbacensis ??????
Vous êtes merveilleux! Merci.
Cette réponse est très importante. Non seulement pour cet acte précis mais également pout tous ceux que je trouverai à l'avenir...
encis = vivant à.
Grand merci
Atkuda- Anne-Marie
Cette réponse est très importante. Non seulement pour cet acte précis mais également pout tous ceux que je trouverai à l'avenir...
encis = vivant à.
Grand merci
Atkuda- Anne-Marie
- 17 novembro 2021, 13:52
- Fórum: Latin (paléographie et traduction)
- Tópico: Schwartbacensis ??????
- Respostas: 3
- Visualizações: 85
Schwartbacensis ??????
Bonjour à tous,
Encore une fois j'ai besoin de votre aide... google me faisant défaut.
Je trouve un ancêtre allemand dit dans son acte de mariage "Schwartzbacensis".
Schwarz est clair mais bacensis?
En pièce attachée l'acte en question.
Merci à tous les experts!
Anne-Marie
Encore une fois j'ai besoin de votre aide... google me faisant défaut.
Je trouve un ancêtre allemand dit dans son acte de mariage "Schwartzbacensis".
Schwarz est clair mais bacensis?
En pièce attachée l'acte en question.
Merci à tous les experts!
Anne-Marie
- 17 novembro 2021, 11:28
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: De quoi est décédée Véronika?
- Respostas: 2
- Visualizações: 90
Re: De quoi est décédée Véronika?
Ah Karin!
Tout d'abord un grand merci de me dépanner.
Ensuite: oui, en effet, quand on sait ce qu'il faut lire on déchiffre bien mieux... Vous avez tout à fait raison... in der Früh... que suis-je bête!
Merci mille fois de me remettre sur le droit chemin.
Cordialement
Anne-Marie
Tout d'abord un grand merci de me dépanner.
Ensuite: oui, en effet, quand on sait ce qu'il faut lire on déchiffre bien mieux... Vous avez tout à fait raison... in der Früh... que suis-je bête!
Merci mille fois de me remettre sur le droit chemin.
Cordialement
Anne-Marie
- 16 novembro 2021, 21:20
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: De quoi est décédée Véronika?
- Respostas: 2
- Visualizações: 90
De quoi est décédée Véronika?
Bonjour à tous, Cette Veronika me rend la vie bien dure... je trouve son acte de décès à 66 ans et non 68, mais bon. De quoi est-elle décédée à 3 heures du matin? Je lis: "Schlag in den... die...." pour Bauch il me manque une lettre et mes connaissances en anatomie ne m'aident pas. Merci d...
- 16 novembro 2021, 17:17
- Fórum: Allemand (paléographie et traduction)
- Tópico: Quelle est la 1ère lettre du nom de la mariée?
- Respostas: 3
- Visualizações: 96
Re: Quelle est la 1ère lettre du nom de la mariée?
merci, merci Bernard!
je peux continuer mes recherches.
Cordialement
Anne-Marie
je peux continuer mes recherches.
Cordialement
Anne-Marie