Uebersetzungshilfe Französische Heiratsurkunde

Dieses Forum erlaubt Ihnen Ihre alten Urkunden zu herunterladen, um Ihre Texte mit Hilfe der Geneanet Benutzer zu entziffern.

Moderador: tim52mer

mschreiner
female
Mensagens: 767
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Guten Tag

Da Sie keine Antwort bekommen haben, habe ich versucht, das Wichtigste aus diesem Text zu lesen.
Leider sind die Unterschriften nicht zu sehen.

L’an dix huit cent vingt huit le douzième jour de
février à huit heures du matin…
…..Louis
Girot vigneron natif de Noiron y demeurant agé de vingt trois
ans ...fils du défunt Nicolas Girot vigneron
décédé….acte de décès
en date du premier
?  dix huit cent quinze et de Marguerite « Boblin »
……
consentente d’une part

et demoiselle Marie Catherine Magdeleine native
de Noiron y demeurant agée de dix neuf ans fille mineure de
Marcel Magdeleine vigneron à Noiron et de Marie « Gerbais »
son père et mère ci présent, consentant d’autre part.



am 12. Februar 1828 um acht Uhr früh
sind erschienen
Louis Girot, Winzer, 23 Jahre alt
Sohn des im Jahre 1815 verstorbenen Nicolas Girot, Winzer und Marguerite „Boblin“

Marie Catherine Magdeleine, 19 Jahre alt
Tochter von Marcel Magdeleine und Marie Gerbais.


Ich hoffe, damit etwas geholfen zu haben. Sie würden mehr Erfolg bei der französischen Version von Geneanet unter Paléographie haben.
Gruß

Maryse

Voltar para “Handschriftenkunde”