Responder

Aide traduction acte de naissance rédigé en russe


zerty333
male
Mensagens: 74
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour/bonsoir !
Je voudrais vous demander si vous pourriez traduire un acte de naissance rédigé en russe et originaire de Pologne :) .
Informations sur l'acte : originaire de Praszka (Pologne), concerne la naissance de Michalina POKORSKI, en 1888, fille de Baltazar POKORSKI et Julyanna SZPIGEL(?). Il s'agit de l'acte n°171
Naissance Michalina POKORSKI.jpg
Je vous serait infiniment reconnaissant si vous pouviez traduire cet acte ! :D

Bonne journée à vous !
lhfi8687
male
Mensagens: 23
Bonsoir

L'événement a eu lieu dans la banlieue de Praška le 17 (29) août 1888 à 16 heures. Balacer Pokorski, un employé de 45 ans de la banlieue de Raska, a personnellement comparu et témoigné en présence de Joseph Patykiewicz, 51 ans et Pavel Głodzieński, 68 ans, cordonniers de la banlieue de Praška et nous a présenté une petite fille. , déclarant qu'il est né hier à 22 heures de sa femme légale - Julianny, née Szmigel, âgée de 40 ans. Le bébé a été baptisé le même jour et a reçu le nom de Michalina. Les parrains et marraines étaient Franz Wieczorek et Antonina Oleinik. Cet acte a été annoncé, lu à des témoins analphabètes puis signé par nous.

Cordialement.
Igor
zerty333
male
Mensagens: 74
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonsoir, je vous remercie beaucoup ! 😁
Bonne soirée à vous !
Baptiste
Responder

Voltar para “Russie”