Responder

Demande de traduction, acte de maraige

mletourneau
mletourneau
Mensagens: 103
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour; Encore un acte de mariage pouvant me faire progresser dans mes recherches. Le dernier acte traduit m 'a permit de faire un peu de "ménage" dans les soit-disant correspondances de "myheritage" et d'ajouter les parents d'un grand oncle.
1897-M-NEUEUDORF+SPIELMANN-01.jpg
1897-M-NEUEUDORF+SPIELMANN-02.jpg
. Mille merci de votre aide.

efaust
efaust
Mensagens: 1361
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,
Bien qu'ayant traduit 2 autres actes de la famille, j'hésite beaucoup ici sur certains noms propres et je préfèrerais laisser la main à qui se sentirait plus sûr de sa lecture. Désolé,
eugène

efaust
efaust
Mensagens: 1361
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Allez, j'essaie quand même mais en espérant bien que ma traduction sera rectifiée et complétée par la suite

1er souci: le patronyme de l'époux. En effet, ce scribe ne fait aucune différence entre 'n' et 'u' (le mot und est typique). Bien sûr, on trouve souvent le ù accentué mais ce n'est pas systématique. Ce patronyme serait donc NENENDORF ou NEUEUDORF ou NEUENDORF. Perso, et en comparant la fréquence de ces orthographes sur Geneanet, je pencherais plutôt pour cette dernière option.
J'ai aussi des doutes sur plusieurs autres noms propres. Ma proposition:

Lippehne le 7 juillet 1897
Sont comparus en vue de mariage

1) le maçon Hermann Charles Frédéric NEUENDORF, de religion évangélique
né le 27 novembre 1869 à Kuhdamm canton de Soldin, domicilié à Werblitz
fils du propriétaire Charles NEUENDORF et de son épouse Wilhelmine née MARLEN (?) tous deux domiciliés à Kuhdamm

2) Wilhelmine Augusta (?) Bertha (?) SPIELMANN de religion évangélique
née le 17 juillet 1874 à Hauswerder canton de Soldin, domiciliée à LIppehne
fille de ? Charles SPIELMANN décédé à Lippehne et de son épouse Wilhelmine née FRAHS (?) domiciliée à Lippehne

3) le paveur Frédéric LINDEMANN 40 ans de Lippehne
4) l'ouvrier Wilhelm SEGENER 26 ans de Lippehne

Dans le même temps le maçon Hermann Charles Frédéric NEUENDORF déclare reconnaître par la présente la paternité de l'enfant née de Wilhemine Augusta Bertha SPIELMANN à présent son épouse le 1er février 1897 sous le nom de Paul Adolphe Erich

cordialement,
eugène


waxonrut
waxonrut
Mensagens: 592
Bonjour !

Je suis d’accord pour les noms propres, à part
  1. la mère de la mariée, je pense que c’est plutôt FRASS, car pour les noms de famille (sauf MARLEN — ou est-ce le prénom Marlen ?), le style d’écriture utilisé est “notre” style plutôt que le Kurrentschrift allemand, et ce qui serait un « h » dans ce dernier style est plutôt un « s » dans le notre (et le « s » final est comme le « s » du nom de lieu « Hauswerder ») ;
  2. le deuxième témoin, où je vois plutôt WEGENER (même initiale que Werblitz).
Imagem [ci-devant mgrvaxzx]

mletourneau
mletourneau
Mensagens: 103
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
. Vous êtes formidables; Pour les noms j 'hésitais entre Neueudorf et Neuendorf. Pour les villes, je commence à connaitre ce coin de prusse d'ou vient toute ma famille maternelle, mais surtout Lippehne (car la les archives de pologne ont des actes en ligne.)
Encore mille merci à tous, cela va peut etre me permettre d'ajouter encore une petite pierre à cette branche de mon arbre.

Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”