Responder

traduction de métiers

brieli67
brieli67
Mensagens: 640
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
vu la date !!! 
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin

c pas en Sütterlin _____  du babbelsh nooooooooooooooooooooooch  t'a appris ça où ?

oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours

penses tu : en Helliasteenn  geb's nitt nomme Rab_büere !!

et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??

NIX vor Ongöd  aBarth

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1173
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

1- Dienstknecht = domestique, serviteur

2- je lis Marie (le prénom ?)

3- Tagelöhner = journalier

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

piech57
piech57
Mensagens: 1312
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonsoir

Bäcker=Boulanger

Cordialement
Marcel

piech57
piech57
Mensagens: 1312
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica

Yes
Marcel

vbernard20
male
Mensagens: 2110
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer

Cordialement
Bernard

lothar54
male
Mensagens: 4
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?

Stéphane

mschreiner
female
Mensagens: 695
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

Lu ici:

https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann

"alte Beschreibung  für Polizist"

Ancienne forme

et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann

Amicalement
Maryse

lothar54
male
Mensagens: 4
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci Maryse pour cette precision.

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1173
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Aperçu récemment dans un acte le métier de Lichtermacher.

Quel serait l'équivalent en français ?... cela concerne-t-il la fabrication d'allèges ? d'embarcations destinées au chargement ou déchargement de bateaux ?

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc



jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1173
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Ah... pas du tout le même domaine !  il s'agirait donc de fabricant de bougies tout simplement !

Merci à vous deux.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

yaugen
male
Mensagens: 25
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour, pourriez vous m'aider avec ces quatre mots, que je pense être des professions.

Merci par avance!
Anexos
screenshot--2017-05-18-14-26-49.png
screenshot--2017-05-18-14-26-49.png (9.18 KiB) Visto 2498 vezes
screenshot--2017-05-18-14-27-05.png
screenshot--2017-05-18-14-27-05.png (5.77 KiB) Visto 2499 vezes
screenshot--2017-05-18-14-27-19.png
screenshot--2017-05-18-14-27-19.png (8.88 KiB) Visto 2498 vezes
screenshot--2017-05-18-14-31-00.png
screenshot--2017-05-18-14-31-00.png (6.83 KiB) Visto 2498 vezes

brieli67
brieli67
Mensagens: 640
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
les chandelles sont faites avec du SUIF

à partir des cadavres d'animaux et .... autres....

les justiciers " bourreaux" des Basses Oeuvres  ne sont pas loins

au plaisir

brieli67
brieli67
Mensagens: 640
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bäckergeselle

Bergmann (es)

Lokomotivführer

Gewerblos(e)

dans tout bon dictionnaire

aBarth

Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”