Página 9 de 12

Re : traduction de métiers

Enviado: 03 fevereiro 2017, 15:00
por brieli67
vu la date !!! 
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin

c pas en Sütterlin _____  du babbelsh nooooooooooooooooooooooch  t'a appris ça où ?

oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours

penses tu : en Helliasteenn  geb's nitt nomme Rab_büere !!

et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??

NIX vor Ongöd  aBarth

Re : traduction de métiers

Enviado: 03 março 2017, 14:05
por jlkrlwsk
Bonjour,

1- Dienstknecht = domestique, serviteur

2- je lis Marie (le prénom ?)

3- Tagelöhner = journalier

Cordialement.
Jean-Luc

Re : traduction de métiers

Enviado: 03 março 2017, 21:01
por piech57
Bonsoir

Bäcker=Boulanger

Cordialement

Re : traduction de métiers

Enviado: 03 março 2017, 21:49
por piech57

Yes

Re : traduction de métiers

Enviado: 20 março 2017, 10:10
por vbernard20
Bonjour

Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer

Cordialement
Bernard

Re : traduction de métiers

Enviado: 01 abril 2017, 13:51
por lothar54
Bonjour,

Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?

Stéphane

Re : traduction de métiers

Enviado: 01 abril 2017, 22:09
por mschreiner
Bonjour

Lu ici:

https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann

"alte Beschreibung  für Polizist"

Ancienne forme

et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann

Amicalement
Maryse

Re : traduction de métiers

Enviado: 03 abril 2017, 08:35
por lothar54
Merci Maryse pour cette precision.

Re : traduction de métiers

Enviado: 08 abril 2017, 14:06
por jlkrlwsk
Bonjour,

Aperçu récemment dans un acte le métier de Lichtermacher.

Quel serait l'équivalent en français ?... cela concerne-t-il la fabrication d'allèges ? d'embarcations destinées au chargement ou déchargement de bateaux ?

Cordialement.
Jean-Luc

Re : traduction de métiers

Enviado: 08 abril 2017, 19:09
por vbernard20

Re : traduction de métiers

Enviado: 08 abril 2017, 19:18
por mschreiner

Re : traduction de métiers

Enviado: 09 abril 2017, 10:01
por jlkrlwsk
Bonjour,

Ah... pas du tout le même domaine !  il s'agirait donc de fabricant de bougies tout simplement !

Merci à vous deux.

Cordialement.
Jean-Luc

Re : traduction de métiers

Enviado: 18 maio 2017, 14:34
por yaugen
Bonjour, pourriez vous m'aider avec ces quatre mots, que je pense être des professions.

Merci par avance!

Re : chandelles et lumières

Enviado: 18 maio 2017, 15:31
por brieli67
les chandelles sont faites avec du SUIF

à partir des cadavres d'animaux et .... autres....

les justiciers " bourreaux" des Basses Oeuvres  ne sont pas loins

au plaisir

Re : traduction de métiers

Enviado: 18 maio 2017, 15:42
por brieli67
Bäckergeselle

Bergmann (es)

Lokomotivführer

Gewerblos(e)

dans tout bon dictionnaire

aBarth