Responder

traduction de métiers

waxonrut
waxonrut
Mensagens: 449
Bonjour !

Le premier est « Ackersmann », le deuxième est (je crois) « im Leben Ackerer ».
Imagem [ci-devant mgrvaxzx]

isabellehaeo
female
Mensagens: 39
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci pour la réponse si rapide.

La sorte de 6 au milieu serait alors un s?
pour l'autre, je vois maintenant im Leben mais toujours rien pour la fin... :o

waxonrut
waxonrut
Mensagens: 449
isabellehaeo Escreveu:
12 julho 2020, 19:09
La sorte de 6 au milieu serait alors un s?
Oui, c’est un « s » de fin de mot ou de fin de partie de mot composé.
Imagem [ci-devant mgrvaxzx]

jpschuck
jpschuck
Mensagens: 715
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Pour le premier : Ackersmann
Pour le deuxième (Pas tout à fait certain) : (im Leben) Ackerers
C’est à dire cultivateur, dans les deux cas
Cordialement
Jean-Philippe

isabellehaeo
female
Mensagens: 39
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci!

pascale051
pascale051
Mensagens: 38
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
J'ai fait un post séparé pour signaler ce document intéressant du cercle généalogique de Moselle, avant de voir la présente discussion.

http://www.genealogie-metz-moselle.fr/aide_guides/metiers-allemands.pdf

Peut-être a-t-il déjà été partagé ici, mais au cas où cela ne serait pas le cas....

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1173
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci beaucoup pour ce document très intéressant.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

isabellehaeo
female
Mensagens: 39
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Mercvi beaucoup, je l'ai tout de suite enregistré pour consultation ultérieure... même si j'ai surtout des paysans et des tisseurs de lin... quoique aussi un fabricant de clous... :D

Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”