Responder

Traduire acte de naissance de Jacques Rollinger

federica2015
male
Mensagens: 26
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

Pourriez-vous m’aider à traduire ce texte ( ça serait l’acte de naissance de Jacques Rollinger)
Mon but savoir qui était ses parents
Merci d’avance pour votre aide
Bonne journée et encore merci
Anexos
3FAD94B4-FED9-43C9-AA59-1095FEB606D6.jpeg

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensagens: 385
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour !

Cet acte est en latin, pas en allemand, et nous dit que le « 25 septembre vers 5 heures du matin est né à Tetingen et a été baptisé le même jour Jacobus fils légitime de Christophorus Rollinger laboureur et de Johannata Erpelding, époux à Tetingen, les parrain et marraine furent Jacobus Gruber tailleur de pierre marié à Tetingen et Clara Burnot mariée à Teting » Le père et le parrain ont signé (signature du père : Christoffel Rollinger), la marraine ne sait pas.

Rien ici ne garantit que ce Jacobus Rollinger est le père, avec Maria Nicolay, de Nikolas Rollinger. Pour cela, il faudrait consulter son acte de mariage.

Voici cet acte (en français) : https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-698S-3G8 . On n’a pas de chance ici, car le nom des parents n’est pas donné ! Heureusement, pour le Grand-Duché de Luxembourg, on a une alternative, à savoir les registres paroissiaux. Bergem, d’où est originaire Marie Nicolaÿ, faisait partie à l’époque de la paroisse de Steinbrücken/Pontpierre. Voici leur acte de mariage religieux (le deuxième à gauche) : http://data.matricula-online.eu/de/LU/luxemburg/steinbruecken/KB-01/?pg=40

Celui-ci est en latin. Voici ce qu’il nous apprend : « Le 3 novembre 1813 (…) Jacobus Rollinger, fils légitime de feux Christophorus Rollinger cultivateur [agricola] (et) de Joannatha Erpelding époux à Tetingen, paroisse de Kaÿl, s’est marié avec Maria Nicolas, fille légitime de Henricus Nicolas, cordonnier, et de Maria Catharina Nau, époux à Bergem, paroisse de Steinbrücken. Étaient présents comme témoins Martinus Rollinger, cultivateur [ruricola] (à) Tetingen et Henricus Nicolas, père de l’épouse. ». C’était donc bien le bon acte de naissance !

federica2015
male
Mensagens: 26
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

Merci beaucoup

Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”