Responder

Traduction acte de mariage

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
cricri2523
male
Mensagens: 138
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Je voudrais traduire l'acte de mariage mot pour mot.
Il s'agit de CLAREN Mathias et ZAHLEN Elisabeth le 24 novembre 1737 à Echternacht.
Voici le lien:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L971-1X9F?i=73&wc=STHC-PYM%3A1500937901%2C1501028848&cc=2037955
Je vous remercie du fond du cœur.
Cordialement
Cricri
Anexos
592_CLAREN-593_ZAHLEN.jpg
mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensagens: 1000
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour !

Celui-ci aussi est en latin : « Le 27 [novembre 1737], le curé (?) Leander Kolff a uni par le mariage à Irel, [ayant reçu] la [lettre] dimissoriale de l’épouse, l’honorable Mathias fils légitime de feu Theodorus CLAREN de Irel avec Elisabeth, fille légitime de feu l’honorable Joannes ZAHLEN de Niderstedem paroisse de Messerich. »

Voici Niederstedem sur la carte Ferraris : https://mapire.eu/en/map/belgium-1777/?layers=osm%2C37&bbox=721686.460635273%2C6433624.583453312%2C726251.1844181784%2C6435296.64344705
[désormais waxonrut]
cricri2523
male
Mensagens: 138
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Re bonsoir,

C'est magnifique, mille merci
Cordialement
Cricri
Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”