Responder

Lecture (et peut-être traduction) acte décès Neufgrange 1874

remvs68
male
Mensagens: 18
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour à tous,

J'ai reçu l'acte de décès de Franz Harzheim, décédé à Neufgrange le 23/2/1874, mais je n'arrive pas vraiment à déchiffrer certains mots.
J'ai beau m'appuyer sur un alphabet allemand de l'époque, je n'y arrive pas.
Est-ce qu'une âme charitable pourrait m'aider ?

Cordialement
Romain
Anexos
acte décès Harzeim François.jpg

portici1portozy
male
Mensagens: 41
Voici la traduction des principaux points de votre acte de décès :
Mairie de Neuscheuern, District de Sarreguemines
Le 24 février 1874 à 11 heures du matin
Acte de décès de François HARZHEIM, âgé de 4 ans, décédé à Neuscheuern le 23 février 1874 à 10 heures du soir
né à Malstadt, canton de Trier (= Trèves), district de Sarreguemines, domicilié à Neuscheuern,
fils de Wilhem (= Guillaume) HARZHEIM âgé de 36 ans, chef de gare (= Stationsvorsteher) domicilié à Neuscheuern
et de Anne HOCKLER, décédée.
Déclaration faite par le père et par Jean KASPER âgé de 34 ans, instituteur domicilié à Neuscheuern qui a dit être une connaissance du défunt, et ont signé après lecture.
Cordialement
de la part de portici1portozy

remvs68
male
Mensagens: 18
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonsoir et merci beaucoup,

Vous me traduisez des infos intéressantes !

Les points que je souhaites corriger dans votre traduction pour qu'elle soit "parfaite" :
Neuscheuern = Neufgrange, 57 Moselle pour moi.
Anne Kockler (en croisant avec mes autres sources)

Merci pour votre traduction !

Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”