Responder

Mariage Belgique 1776

charleswinterbottom
charleswinterbottom
Mensagens: 133
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour à tous,

Je commence à essayer de traduire les actes par moi-même grâce à ce dossier : http://doubsgenealogie.fr/outils/sourcesQuelquesOutils/Le_Latin_Genealogique.pdf

Cependant, je ne parviens pas à déchiffrer quelques mots de cet acte ci :
p.73/97, en haut à droite : https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0525_710960_709149_FRE/inventarisnr/I71096070914915172/level/file/scan-index/57/foto/525_0394_000_00528_000_0_0110

Pour votre information, on y fait référence aux villes de Liernu et de St-Germain. Les mariés sont Martin Joseph MARCHAL x Marie Thérèse JAUMAIN.

Les mots incompris sont encadrés en rouge. Pouvez-vous m'en fournir la version latine et française de chaque mot ?
Bien à vous,
Charles

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensagens: 1000
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour !

Peut-être manque-t-il une annexe avec les mots encadrés en rouge ? C’est très court, donc voici tout le texte :

En latin :
Die duodecima Maii 1776
conjunxi in matrimonium
Martinum Josephum
Marchal parochianum
ex S(anc)to Germano et Mariam
Theresiam Jaumîn meam
parochianam bannis
o(mn)ibus remissis coram
Nicolao Compere, Henrico
Renard, Dionisio Tasquin
testibus
En français (mot à mot) :
Le jour / douze / mai / 1776
j’ai uni / en / mariage
Martin / Joseph
Marchal / paroissien
de / Saint / Germain / et / Marie
Thérèse / Jaumîn / ma
paroissienne / bans
tous / ayant été remis / en présence de
Nicolas / Compere, / Henri
Renard, / Denis / Tasquin
témoins
En français :
Le douze mai 1776, j’ai uni par le mariage Martin Joseph Marchal, paroissien de Saint-Germain, et Marie Thérèse Jaumin, ma paroissienne, avec dispense de tous les bans, en présence des témoins Nicolas Compère, Henri Renard, Denis Tasquin.
[désormais waxonrut]

charleswinterbottom
charleswinterbottom
Mensagens: 133
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci pour votre réponse.
J'avais pourtant mis une pièce jointe que j'avais nommée "acte en question"...
Que signifie "avec dispense de tous les bans" ?
Bien à vous,
Charles

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Mensagens: 1000
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Voici un article sur la dispense des bans, extrait de l’Encylopédie de Diderot : http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?a.31:137:3./var/artfla/encyclopedie/textdata/IMAGE/ . Des raisons pour une dispense « des bans, & même du premier » y sont données.
[désormais waxonrut]

Responder

Voltar para “Latin (paléographie et traduction)”