Responder

aide traduction acte de décès

babeth63
babeth63
Mensagens: 16
Bonsoir à tous,
Je viens à nouveau chercher de l'aide : est-ce un enfant mort-né ? (obiit ..die natas) je n'ai pas trouvé d'acte de naissance.

Par avance Merci

http://v-earchives.vaucluse.fr/series/etat_civil/NS_lettre_M/NS_lettre_M896/?img=AD084_1MIEC80_4_00196_C.jpg

Monteux 1775-1780 p 11/21 6° acte page de droite.
Anexos
joanna olivier.JPG

demarbaixjose
male
Mensagens: 1675
Salut,
Voici le texte latin et sa traduction:
Anno quo supra vero decima tertia obiit pridie nata et sepulta est in ecclesia parochiali Joanna Olivier filia Josephi et Theresiae ….? conjugum in fidem
Légier,parochus


L’an ci-dessus le 13 est décédée et a été ensevelie en l’église paroissiale Jeanne Olivier née la veille, fille des époux Joseph et Thérèse …? En bonne foi.
Légier curé

@+
José
Última edição por demarbaixjose em 05 novembro 2019, 12:18, editado 1 vez no total.

babeth63
babeth63
Mensagens: 16
Merci José et bonne journée

Elisabeth

demarbaixjose
male
Mensagens: 1675
Petite rectification de la traduction:
Jeanne Olivier était née la veille de son décès. Je rectifie donc le texte précédent.
@+
José

babeth63
babeth63
Mensagens: 16
encore merci

kvoet
male
Mensagens: 768
Bonsoir,

Une suggestion pour le patronyme de la mère: Michel

Cordialement
Kris

babeth63
babeth63
Mensagens: 16
Merci ,

pour le nom c'est MILLIET/MILLET

Cordialement Elisabeth

Responder

Voltar para “Latin (paléographie et traduction)”