Responder

Overlijdensakte uit 1788 in Malderen.

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
gskrista
male
Mensagens: 193
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Anexos
overlijdensakte 1788 Malderen.JPG
armandakkermans
armandakkermans
Mensagens: 741
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
2a aprilis anni 1788 circa medium duodecima nocturna obiit
certa proles joannis Baptista coomans filii antonii et joanna
catharina van Riet filia francisci ex malderen postquam statim
â nativitate ob urgentum necessitatem sine impositione nominus
baptizata esset ab Expertissimo Domini Bosteels medico et chir
rurgo et sepulta est in cimeterio
T. L. De Rouck pastor in Malderen

De 2de april van het hjaar 188 rond half twaalf 's nachts stierf
een zeker kind van jaonnes Baptista coomans, zoon van antonius, en van joanna
catharina van Riet, dochter van franciscus uit malderen, nadat (het) onmiddellijk na
de geboorte bij dringende noodzaak zonder (het) een naam te geven
gedoopt werd door de Expert Heer Bosteels, dokter en
chirurgijn en het is begraven op het kerkhof
T. L. De Rouck pastoor in Malderen
gskrista
male
Mensagens: 193
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bedankt voor de vertaling.
Lijkt mij - voor zover ik Latijn begrijp - in orde.
Responder

Voltar para “Paleografie, transcriptie en oude talen”