Bloqueado

Acte notarié

echerivilla
male
Mensagens: 103
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica

Acte notarié

Mensagem por echerivilla »

Bonjour,
Quelqu'un pourrait - il me dire ce que signifient - vs. = - et - Loze acquet - dans la phrase d'un acte notarié :
21 février 1455 vs. = Bernard Ricard loze acquet de Pierre Mazuc.
Merci
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensagens: 42484
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica

Re: Acte notarié

Mensagem por bricor »

Bonsoir,

Non, on ne peut pas vous dire sans avoir vu l'acte.

C'est toujours mieux de mettre l'acte.

L'idéal serait même de demander sur ce forum :

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=63

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
echerivilla
male
Mensagens: 103
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica

Re: Acte notarié

Mensagem por echerivilla »

Bonjour et merci pour avoir répondu à ma demande.
En fait, le texte intégral de la minute de cet acte, je l'ai déposé dans le forum Latin (Paléographie et traduction)
avec tous les éléments nécessaires pour y accéder.
Ce que je demandais là était simplement ce que voulais dire "Loze acquet" tiré de la traduction d'un acte qui n'en dit pas plus que ce que j'ai écrit et dont je pense qu'il est extrait de l'acte ci dessus cité.
Cordialement

Elian
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensagens: 42484
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica

Re: Acte notarié

Mensagem por bricor »

echerivilla Escreveu: 27 setembro 2019, 09:32 Bonjour et merci pour avoir répondu à ma demande.
En fait, le texte intégral de la minute de cet acte, je l'ai déposé dans le forum Latin (Paléographie et traduction)
avec tous les éléments nécessaires pour y accéder.
Ce que je demandais là était simplement ce que voulais dire "Loze acquet" tiré de la traduction d'un acte qui n'en dit pas plus que ce que j'ai écrit et dont je pense qu'il est extrait de l'acte ci dessus cité.
Cordialement

Elian
Cela revient à demander deux fois la même chose ! On vous répondra sur le forum latin.

Je verrouille ce fil pour éviter une dispersion des réponses.

J'ai supprimé votre autre fil sur le forum des actes notariés.

On ne doit jamais poster un même sujet plusieurs fois.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
Bloqueado

Voltar para “Hérault (34)”