Responder

Naissance à Fourques-sur-Garonne 1673

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
louvigny
louvigny
Mensagens: 519
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,
Les registres de Fourques-sur-Garonne sont un plaisir de lecture… néanmoins, le nom du baptisé m'échappe… Jacques…?
le double nom de la mère Marie Dedieu - Ma…? aussi ! Mais oups… je remarque que ce n'est pas Marie mais Anne D...?
http://www.archinoe.fr/cg47/visualiseur/registre_visu.php?PHPSID=ec06dd5b533e2840be0a8f415c56f09e&id=470026368#
Fourques 1659-1683 page 62/92 troisième actes page gauche ! Merci
Les autres enfants Dedieu sont ici pour le nom de famille :
Marie page 8/92 deuxième à droite et Guillaumette 1670 page 45/92 deuxième acte à gauche (j'avais lu Bouin ou Vouin ??)

Merciii
Richard
valbi4628
valbi4628
Mensagens: 34
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,
Je ne connais pas les noms de famille du Lot et Garonne.
Je dirais Jacques Vigniere (la fin du nom ressemble au mot "dernier" de l'acte suivant, et le trait à la fin se retrouve dans le mot "mariée").
Le mot qui suit le nom de Marie Dedieu est "mariée". Ce mot se retrouve dans les autres actes.

Mais cela me semble bizarre que soit indiqué "mariée" et non pas "mariés", ce qui est plus habituel.
Si c'est bien "mariés", alors le nom de Jacques serait Vigniers.

Si d'autres "geneaneteurs" pouvaient confirmer, ce serait mieux.
Cordialement.

Valérie
jeanpaumelinon
jeanpaumelinon
Mensagens: 6031
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
L’acte complet :
Le vingt d[e]uxiesme octobre mil six cens septante trois dans
l’église Nt Dame de Fourques a esté baptisé Jacques VIGNIERS
fils à Jean et à Anne DEDIEU mariés - son parrin a esté
Jacques CASANNIET sa marrine Marie GUIPOUS en foy de quoy
me suis signé
DEPERCY curé

Il y a bien écrit mariés. Les s finaux ressemblent à la fois à des e et à des r.
Cordialement
Jean Paul
louvigny
louvigny
Mensagens: 519
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Formidable… Grand merci à vous deux… Je vais donc continuer !! Bonne nuit !!
J'ai effectivement confondu Marie et Anne Dedieu… J'ai noté donc Vigniers pour le conjoint de Anne.
Reste maintenant le conjoint de Marie où je lis "Bouin" ?
http://www.archinoe.fr/cg47/visualiseur/registre_visu.php?PHPSID=ec06dd5b533e2840be0a8f415c56f09e&id=470026368#
page 55/92 deuxième acte à droite… le fils Tibau … et le père Raymond … (la première lettre du nom semble différente ?) la marraine est aussi une ? Bouin?
Merci à vous !
jeanpaumelinon
jeanpaumelinon
Mensagens: 6031
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,
En fait en me fiant aux autres actes et avec l'aide des signatures, je pense que toutes les initiales sont des B et non des V.
Voilà ce que je lis:

Le quatriesme apvril mile six cens septante deux a este
batizé en leglize Nt Dame de Fourques Bidau BOUIN le pere
et Raymond BOUIN et la mere Marie DEDIEU. Le perin Bidau
BAQUÉ auquel a asisté son pere et la merine Marie BOUIN
En foy de quoy me suis signé
SIGNATURES : BACQUÉ - DEPERCY curé - BAQUÉ

Les signes après les deux signatures BACQUÉ se lisent pnt abréviation de présent.
Cordialement
Jean Paul
Responder

Voltar para “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”