Responder

Problème de lisibilité acte de naissance

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
coolcath
female
Mensagens: 63
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

J'ai du mal à déchiffrer l'acte de naissance. Quelqu'un pourrait-il m'aider SVP ?
Merci beaucoup.
L'acte se trouve ici : Virginy. Baptêmes, mariages, sépultures 1693-1792 2 E 767/1 Archives départementales de la Marne - page 290/404
Anexos
acte naissance enfant de Nicolas Félix GERARD.png
fallonkalvasf
fallonkalvasf
Mensagens: 1785
Bonjour

Vous devriez peut-être mettre votre demande sur le Forum Paléographie avec un lien direct vers l'acte ?

Françoise M.
coolcath
female
Mensagens: 63
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,
Merci pour votre retour. J’y avais pensé mais comme c’est en français et non en latin j’ai pas osé le mettre là.
eikvarnier
male
Mensagens: 438
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Ma lecture:

"L'an mille sept cent soixante et douze le dix neuf mars est né en cette paroisse le fils de Nicolas Felix GERARD(déduit de la signature) et de Marguerite Françoise Desvingt ses père et mère mariés ensemble habitants de cette paroisse, le quel Je soussigné ??? curé de Virgini, ai baptizé le lendemain et auquel on a imposé le nom de Nicolas François. Le parrain a été Nicolas François Gerard et la mairraine Marguerite Gaillet sa femme demeurants à Ville-sur-Tourbe. Le jour et an que dessus."

Bon courage,
E.
echizelle
echizelle
Mensagens: 16424
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
coolcath Escreveu: 24 março 2021, 10:31 Bonjour,
Merci pour votre retour. J’y avais pensé mais comme c’est en français et non en latin j’ai pas osé le mettre là.
Bonjour,

Il y a un forum pour les actes en français, différent de celui du latin
https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=63

Pour d'autres difficultés de lecture n'hésitez pas à y poster vos demandes .

Pour la transcription faite par eikvannier
1ère ligne - l'an de grace mil ........
4e ligne - curé de Virgini

Cordialement
Edith
coolcath
female
Mensagens: 63
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Mille mercis pour vos réponses.
Et merci pour le lien vers la partie traduction des actes non latin :)
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensagens: 42781
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Pour les lectures et les traductions, merci d'utiliser les forums prévus à cet effet :

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55199

J'ai déplacé le fil dans le forum concerné.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
coolcath
female
Mensagens: 63
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci beaucoup, désolée je ne savais pas trop où le mettre.
Responder

Voltar para “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”