Bonjour à tous
Je viens de terminer mes essais de transcription des 3 derniers contrats de mariage en ma possession qui concernent des enfants d'ancêtres.
Je vais encore avoir besoin d'aide. Grâce aux aides de Maryse, Damien et Jacques pour les précédents, j'ai bien moins de manques. Mais il me reste des mots que je ne parviens pas à déchiffrer, et puis j'ai joué un peu aux devinettes pour certaines parties donc une transcription avec des incertitudes.
Il s'agit, comme pour les précédents, que des pages contenant les informations importantes des noms, prénoms, lien familiaux des personnes présentes.
Ce sont les contrats de mariage de :
- Jean Lesavre et Françoise Malard du 26 avril 1654 chez Maître Jean CLEMENCEAU de Couches en Saône-et-Loire.
- François Lesabre et Jeanne Pelletier et de Guillaume Lesabre et Anthoinette Pelletier 2 septembre 1696 chez Maître Lazare BOUTHENET de Couches en Saône-et-Loire.
- François Lesabre et Etiennette Renaudin du 24 février 1727 chez Maître Jean CHARROLLOIS de Couches en Saône-et-Loire.
Les parents de Jean Lesavre/Lesave sont normalement Estienne Lesavre/Lesave et Fiacrette Raville. Je rencontre les 2 orthographes Lesavre et Lesave, je ne sais pas trop les différencier et donc laquelle c'est ici. Pour l'épouse je ne suis pas certaine à 100% de ce que j'ai lu pour le nom de la mère, tout comme pour ceux des personnes présentes.
Les parents de François et Guillaume Lesabre sont Pierre Lesabre (que je connais sous le nom de Lesavre) et de Jeanne Loriot . Pour les épouses je ne suis pas certaine à 100% de ce que j'ai lu pour le nom de la mère, tout comme pour ceux des personnes présentes.
Les parents de François Lesabre (que je connais aussi sous le nom de Lesavre) sont Benoid (?) Lesabre (que je connais sous le nom de Benoist Lesavre) et Pierrette Parise. Pour l'épouse je ne suis pas certaines à 100% de ce que j'ai lu pour le nom de la mère, tout comme pour ceux des personnes présentes.
Je ne suis pas surprise par le nom de "Lesabre" puisqu'il fait parti de l'évolution du patronyme dans le temps, mais jusque là je ne l'avais trouvé qu'à partir des enfants de Benoist Lesavre, et là je le trouve 2 générations avant.
Les AD71 m'ont envoyé des photocopies format A3 donc j'ai scanné la page en 2 parties, la 2ème reprend les 2 dernières lignes de la 1ère.
Voici mes essais de transcription :
1.
Grosse aussy marié
1. Au nom de dieu amen l'an mil six centz
2. cinquante quatre le vingt sixiesme jour d'avril
3. après midy, aux halles de Couches par devant
4. le notaire et tabellion royal soubsigné résidant
5. xxx ont esté présents en leurs personnes
6. Jean Lesavre laboureur demeurant en la mestairie
7. de la Croix Vallot ..................... du bourg
8. de Couches filz de fut Estienne Lesavre
9. et de Fiacrette Raville d'une part et Françoise
10. Malard fille de Jean Malard aussy laboureur
11. de la paroisse de Saint Jean de Luze
12. et Françoise Blondeau d'autre part. Lesquels
13. parties ainsy et parants en procéddant
14. de l'advis authorité et consentement ledit Jean Lesavre
15. de Claude Lesavre son frère germain qui
16. a promis de faire ratiffier le présent
17. traité à ladite Raville leur mère .........
18. ........................... Jean Desprey mary de
19. Françoise Lesavre leur beau frère, et
20. laditte Malard desdits Jean Malard
21. et Blondeau ses père et mère François
22. Thoison son oncle et ............ parants
23. et amis pour ce assemblés ont promis
24. et promettent eux prendre et avoir l'un
25. l'autre a femme mary et loyaux espoux
26. selon dieu et sa sainte esglize catholique
27. et romaine le plustost que bonnement faire
28. se pourra. En faveur duquel futur
29. mariage ledit futur espoux de
30. l'authorité susditte de sondit frère
31. c'est constitué et constitue ses biens et
32. droitz paternels escheus et maternels à escheoir
33. pour les partager apres le decedz de
34. ladite Raville avec ses frères et ......
35. ............... ledit Claude
......
2.
1. Au nom de Dieu amen. L'an mil six cent
2. quatre vingt seize le second jour du mois de
3. septembre appres midy à Couches logis par devant
4. le notaire et tabellion royal soubsigné réservé par
5. sa majesté, ont comparu en leurs personnes
6. François Lesabre vigneron du village de Drevain
7. paroisse Saint Pierre de Varennes fils de furent
8. Pierre Lesabre et de Jeanne Loriot ses père
9. et mère d'une part
10. Jeanne Pelletier fille de deffunt François
11. Pelletier laboureur de la paroisse Saint Pierre
12. de Varennes et de Claudine Poussot ses
13. père et mère d'autre part
14. Et Guillaume Lesabre aussy vigneron audit
15. Drevain fils desdits Pierre Lesabre et
16. Loriot aussy ses père et mère d'une part
17. Anthoinette Pelletier fille dudit deffunt
18. François Pelletier et de ladite Poussot aussy
19. d'autre part
20. Lesquelles parties proceddantes de l'authorité
21. et consentement sçavoir du côté des futurs
22. de xxxx Anthoine et Benoist Lesabre
23. leurs frères, Pierre Dodille et Lazare
24. Parize leurs beau frères comme mary de
25. Vivande et Jeanne Lesabre leurs
26. soeurs Pierre Suchault leur cousin Claude
1. Michelot aussy leur cousin et du costé des
2. futures de ladite Poussot leur mère ...... François
3. Gaudry host à Tintry leur oncle comme mary de
4. Lazare Poussot leur tante Pierre Poussot leur
5. oncle maternel ...............................
6. ....... leur cousin Pierre Poussot ..... aussy
7. leur cousin ont promis elles prendre et avoir
8. l'un l'autre a femme mari et loyaux espoux
9. selon dieu et sa sainte Esglize catholique apostolique
10. et romaine la plustost que bonnement se pourra
11. sçavoir ledit François Lesabre avec ladite Jeanne
12. Pelletier et ledit Guillaume Lesabre
13. avec ladite Anthoinette Pelletier feront les
14. futurs ......... en droit soy uns et communs de tous
15. biens meubles qu'ils ont acquis qu'ils feront
16. pendant leur communauté suivant la coutume de
17. cette province. En faveur duquel futur
18. mariage les futurs mariés se sont respectivement
19. constitué tous et uns chacuns leurs biens et droitz
20. qu'ils ont déclarés par leur affirmation estes
21. au dessoux de la somme de trois cents
22. livres compris les trousseaux desdites futures
23. consistant pour une chacune ... lit et
24. cussin de plume garny de ...... coutres, une
25. couverte de layne, quatre drapz de lit
26. des rideaux de thoille blanche, une nappe
27. deux serviettes, un plat une assiette et une
28. ...... d'estain et un coffre en bois de chesne
.....
3.
grosse à ladite Etiennette
Renaudin, .....
dudit François Lesabre
24 fevrier 1727
1. Au nom de Dieu amen. L'an
2. mil sept cent vingt sept le vingt quatre
3. de fevrier apres midy à Couches au logis
4. et devant le notaire royal soubsigné
5. ont comparu en leurs personnes
6. François Lesabre fils de deffunct Benoid
7. Lesabre vigneron de la paroisse de Couches
8. et de Pierrette Parise et Etiennette
9. Renaudin fils de Philibert Renaudin vigneron
10. à la Varenne de Couches et de deffuncte
11. Philiberte Menty la femme lesquels
12. procédant de l'advis autorités et
13. consentement sçavoir de François Lesabre
14. de Philibert Parise vigneron à Montagne
15. son oncle de Guillaume Lesabre vigneron
16. à Cuiseau son oncle et de Claude Lesabre
17. son frère vigneron aux Deschamps et de
18. Pierre Parise vigneron à Montagne son cousin
19. et de Jean Bachelet de Combereau son
20. cousin tous en présens et ladite Renaudin
21. dudit Renaudin, son père, de Jean Renaudin
22. son oncle vigneron à la Varenne de Couches
23. de Jean Devrin demeurant à la .............
24. paroisse du ......... son cousin de François
25. .......... son cousin, de François ............... son
26. cousin tous en presens a ........... ont promis
27. se prendre et avoir l'un l'autre a mary
28. femme loyaux espoux et espouse selon Dieu
29. et notre mère la Sainte Eglise catholique
30. apostolique et romaine à la première
31. réquisition de l'un ou de l'autre a peine
32. d'interests
33. En faveur duquel futur mariage
34. ledit futur s'est constitué ses droits
35. paternels eschus qui ........................
page suivante la suite est : " en valeur d'environ quarante livres"
J'ai mis les 3 contrats en même temps mais je comprendrais parfaitement que cette correction puisse être morcelée.
Un grand merci par avance de l'aide que je pourrais recevoir de votre part.
Cordialement
Michelle
dernière demande d'aide pour corriger et compléter la transcription de trois contrats de mariage de 1654, 1696, 1727
-
- Mensagens: 42
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
-
- Mensagens: 2538
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
Bonjour Michelle
Voici pour le premier :
Maryse
Grosse ausdits marié
1. Au nom de dieu amen l'an mil six centz
2. cinquante quatre le vingt sixiesme jour d'apvril
3. après midy, aux halles de Couches par devant
4. le notaire et tabellion royal soubsigné résidant
5. xxx ont esté présents en leurs personnes
6. Jean Lesavre laboureur demeurant en la mestairye
7. de la Croix Vallot [au ceant ] du bourg
8. de Couches filz de fut Estienne Lesavre
9. et de Fiacrette Raville d'une part et Françoise
10. Malard fille de Jean Malard aussy laboureur
11. de la paroisse de Saint Jean de Luze
12. et Françoise Blondeau d'autre part. Lesquels
13. parties ainsy et parants en procéddantes
14. des advis,\ authorité et consentement/ savoir ledit Jean Lesavre
15. de Claude Lesavre son frère germain qui
16. a promis de faire ratiffier le présent
17. traité à ladite Raville leur mère uncessement
18. à payne d’int(éret)z, Jean Desprey mary de
19. Françoise Lesavre leur beau frère, et
20. laditte Malard desdits Jean Malard
21. et Blondeau ses père et mère, François
22. Thoison son oncle et au(tr)es leurs parants
23. et amis pour ce assemblés ont promis
24. et promettent eux prendre et avoir l'un
25. l'autre a femme mary et loyaux espoux
26. selon dieu et sa sainte esglize catholique
27. et romaine le plustost que bonnement faire
28. se pourra. En faveur duquel futur
29. mariage ledit futur espoux de
30. l'authorité susditte de sondit frère
31. c'est constitué et constitue ses biens et
32. droitz paternels escheus et maternels à escheoir
33. pour les partager apres le decedz de
34. ladite Raville avec ses frères et soeurs
35. et par advance d’iceux, ledit Claude
......
Voici pour le premier :
Maryse
Grosse ausdits marié
1. Au nom de dieu amen l'an mil six centz
2. cinquante quatre le vingt sixiesme jour d'apvril
3. après midy, aux halles de Couches par devant
4. le notaire et tabellion royal soubsigné résidant
5. xxx ont esté présents en leurs personnes
6. Jean Lesavre laboureur demeurant en la mestairye
7. de la Croix Vallot [au ceant ] du bourg
8. de Couches filz de fut Estienne Lesavre
9. et de Fiacrette Raville d'une part et Françoise
10. Malard fille de Jean Malard aussy laboureur
11. de la paroisse de Saint Jean de Luze
12. et Françoise Blondeau d'autre part. Lesquels
13. parties ainsy et parants en procéddantes
14. des advis,\ authorité et consentement/ savoir ledit Jean Lesavre
15. de Claude Lesavre son frère germain qui
16. a promis de faire ratiffier le présent
17. traité à ladite Raville leur mère uncessement
18. à payne d’int(éret)z, Jean Desprey mary de
19. Françoise Lesavre leur beau frère, et
20. laditte Malard desdits Jean Malard
21. et Blondeau ses père et mère, François
22. Thoison son oncle et au(tr)es leurs parants
23. et amis pour ce assemblés ont promis
24. et promettent eux prendre et avoir l'un
25. l'autre a femme mary et loyaux espoux
26. selon dieu et sa sainte esglize catholique
27. et romaine le plustost que bonnement faire
28. se pourra. En faveur duquel futur
29. mariage ledit futur espoux de
30. l'authorité susditte de sondit frère
31. c'est constitué et constitue ses biens et
32. droitz paternels escheus et maternels à escheoir
33. pour les partager apres le decedz de
34. ladite Raville avec ses frères et soeurs
35. et par advance d’iceux, ledit Claude
......
-
- Mensagens: 42
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
Bonjour Maryse
Encore quelques mots que j'apprends à lire grâce à vous. Merci pour cette première correction.
Bonne journée
Michelle
Encore quelques mots que j'apprends à lire grâce à vous. Merci pour cette première correction.
Bonne journée
Michelle
-
- Mensagens: 2538
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
Bonjour Michelle
Voici la suite
Pour la page 1 de l'acte 2, je lis comme vous, je ne la remets pas. Il reste quelques mots que je n'arrive pas à lire dans la seconde page.
Voici les compléments à votre transcription;
Maryse
Acte 2 page 2
1. Michelot aussy leur cousin, et du costé des
2. futures de ladite Poussot leur mère, honn(ête) François
3. Gaudry host à Tintry leur oncle comme mary de
4. Lazare Poussot leur tante Pierre Poussot leur
5. oncle maternel, honn(este) Ph(ilib)ert) Dumay fandeur de
6. bois leur cousin Pierre Poussot le Jeune aussy
7. leur cousin ont promis elles prendre et avoir
8. l'un l'autre a femme mari et loyaux espoux
9. selon dieu et sa sainte Esglize catholique apostolique
10. et romaine la plustost que bonnement faire se pourra
11. sçavoir ledit François Lesabre avec ladite Jeanne
12. Pelletier et ledit Guillaume Lesabre
13. avec ladite Anthoinette Pelletier / Seront les
14. futurs ........ . en droit soy uns et communs de tous
15. biens meubles qu'ils ont et acquestz qu'ils feront
16. pendant leur communauté suivant la coutume de
17. cette province. En faveur duquel futur
18. mariage les futurs mariés se sont respectivement
19. constitué tous et uns chacuns leurs biens et droitz
20. qu'ils ont déclarés par leur affirmation estes
21. au dessoux de la somme de trois cents
22. livres compris les trousseaux desdites futures
23. consistant pour une chacune en un lit et
24. cussin de plume garny de leurs [coutres/contres?], une
25. couverte de layne, quatre drapz de lit
26. les rideaux de thoille blanche, une nappe
27. deux serviettes, un plat une assiette et une
28. escuelle d'estain et un coffre en bois de chesne
..…
Acte 3
grosse à ladite Etiennette
Renaudin, veuve
dudit François Lesabre
24 fevrier 1727
1. Au nom de Dieu amen. L'an
2. mil sept cent vingt sept le vingt quatre
3. de fevrier apres midy à Couches au logis
4. et devant le notaire royal soubsigné
5. ont comparu en leurs personnes
6. François Lesabre fils de deffunct Benoid
7. Lesabre vigneron de la paroisse de Couches
8. et de Pierrette Parise et Etiennette
9. Renaudin fils de Philibert Renaudin vigneron
10. à la Varenne de Couches et de deffuncte
11. Philiberte Menty sa femme lesquels
12. procédant de l'advis autorités et
13. consentement sçavoir de François Lesabre
14. de Philibert Parise vigneron à Montagne
15. son oncle de Guillaume Lesabre vigneron
16. à Cuiseau son oncle et de Claude Lesabre
17. son frère vigneron aux Deschamps et de
18. Pierre Parise vigneron à Montagne son cousin
19. et de Jean Bachelet de Combereau son
20. cousin tous en présens et ladite Renaudin
21. dudit Renaudin, son père, de Jean Renaudin
22. son oncle vigneron à la Varenne de Couches
23. de Jean Devrin demeurant à la Vevre
24. paroisse du Breuil son cousin de François
25. André son cousin, de François Rettry? son
26. cousin tous cy presens . Aussy ont promis
27. se prendre et avoir l'un l'autre a mary
28. femme loyaux espoux et espouse selon Dieu
29. et notre mère la Sainte Eglise catholique
30. apostolique et romaine à la première
31. réquisition de l'un ou de l'autre a peine
32. d'interests
33. En faveur duquel futur mariage
34. ledit futur s'est constitué ses droits
35. paternels eschus qu’il a dit être
" en valeur d'environ quarante livres"
Voici la suite
Pour la page 1 de l'acte 2, je lis comme vous, je ne la remets pas. Il reste quelques mots que je n'arrive pas à lire dans la seconde page.
Voici les compléments à votre transcription;
Maryse
Acte 2 page 2
1. Michelot aussy leur cousin, et du costé des
2. futures de ladite Poussot leur mère, honn(ête) François
3. Gaudry host à Tintry leur oncle comme mary de
4. Lazare Poussot leur tante Pierre Poussot leur
5. oncle maternel, honn(este) Ph(ilib)ert) Dumay fandeur de
6. bois leur cousin Pierre Poussot le Jeune aussy
7. leur cousin ont promis elles prendre et avoir
8. l'un l'autre a femme mari et loyaux espoux
9. selon dieu et sa sainte Esglize catholique apostolique
10. et romaine la plustost que bonnement faire se pourra
11. sçavoir ledit François Lesabre avec ladite Jeanne
12. Pelletier et ledit Guillaume Lesabre
13. avec ladite Anthoinette Pelletier / Seront les
14. futurs ........ . en droit soy uns et communs de tous
15. biens meubles qu'ils ont et acquestz qu'ils feront
16. pendant leur communauté suivant la coutume de
17. cette province. En faveur duquel futur
18. mariage les futurs mariés se sont respectivement
19. constitué tous et uns chacuns leurs biens et droitz
20. qu'ils ont déclarés par leur affirmation estes
21. au dessoux de la somme de trois cents
22. livres compris les trousseaux desdites futures
23. consistant pour une chacune en un lit et
24. cussin de plume garny de leurs [coutres/contres?], une
25. couverte de layne, quatre drapz de lit
26. les rideaux de thoille blanche, une nappe
27. deux serviettes, un plat une assiette et une
28. escuelle d'estain et un coffre en bois de chesne
..…
Acte 3
grosse à ladite Etiennette
Renaudin, veuve
dudit François Lesabre
24 fevrier 1727
1. Au nom de Dieu amen. L'an
2. mil sept cent vingt sept le vingt quatre
3. de fevrier apres midy à Couches au logis
4. et devant le notaire royal soubsigné
5. ont comparu en leurs personnes
6. François Lesabre fils de deffunct Benoid
7. Lesabre vigneron de la paroisse de Couches
8. et de Pierrette Parise et Etiennette
9. Renaudin fils de Philibert Renaudin vigneron
10. à la Varenne de Couches et de deffuncte
11. Philiberte Menty sa femme lesquels
12. procédant de l'advis autorités et
13. consentement sçavoir de François Lesabre
14. de Philibert Parise vigneron à Montagne
15. son oncle de Guillaume Lesabre vigneron
16. à Cuiseau son oncle et de Claude Lesabre
17. son frère vigneron aux Deschamps et de
18. Pierre Parise vigneron à Montagne son cousin
19. et de Jean Bachelet de Combereau son
20. cousin tous en présens et ladite Renaudin
21. dudit Renaudin, son père, de Jean Renaudin
22. son oncle vigneron à la Varenne de Couches
23. de Jean Devrin demeurant à la Vevre
24. paroisse du Breuil son cousin de François
25. André son cousin, de François Rettry? son
26. cousin tous cy presens . Aussy ont promis
27. se prendre et avoir l'un l'autre a mary
28. femme loyaux espoux et espouse selon Dieu
29. et notre mère la Sainte Eglise catholique
30. apostolique et romaine à la première
31. réquisition de l'un ou de l'autre a peine
32. d'interests
33. En faveur duquel futur mariage
34. ledit futur s'est constitué ses droits
35. paternels eschus qu’il a dit être
" en valeur d'environ quarante livres"
-
- Mensagens: 42
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
Bonjour Maryse.
Vous venez une fois de plus de m'aider, et c'est une aide que j'apprécie très sincèrement.
Grâce à vous et à deux autres personnes, j'ai une transcription assez certaine des parties essentielles des 7 contrats de mariage que j'avais reçu dernièrement des AD71.
Je vais maintenant trier toutes les informations que je peux en tirer concernant les personnes nommées et leurs liens. Tout ceci concerne en particulier la génération la plus lointaine que j'ai du côté de mon père.
Prochainement, par curiosité je travaillerai les autres pages, je mettrai ainsi à profit tout ce que j'ai découvert dans les lectures de cette époque grâce à vous en particulier.
Je vous renouvelle mes remerciements.
Bonne journée.
Michelle
Vous venez une fois de plus de m'aider, et c'est une aide que j'apprécie très sincèrement.
Grâce à vous et à deux autres personnes, j'ai une transcription assez certaine des parties essentielles des 7 contrats de mariage que j'avais reçu dernièrement des AD71.
Je vais maintenant trier toutes les informations que je peux en tirer concernant les personnes nommées et leurs liens. Tout ceci concerne en particulier la génération la plus lointaine que j'ai du côté de mon père.
Prochainement, par curiosité je travaillerai les autres pages, je mettrai ainsi à profit tout ce que j'ai découvert dans les lectures de cette époque grâce à vous en particulier.
Je vous renouvelle mes remerciements.
Bonne journée.
Michelle
-
- Mensagens: 42
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
Je reviens vers vous pour une précision sur l'acte 3.
Vous avez lu en entête :
grosse à ladite Etiennette
Renaudin, veuve
dudit François Lesabre
24 fevrier 1727
ce qui signifierait que le jour du contrat de mariage, où il est noté que François Lesabre est présent, sa future épouse Etiennette Renaudin, est veuve de son futur époux François Lesabre. Est-il possible que ce soit un autre mot que "veuve" ou sinon comment interpréter cette information ?
Je ne sais pas si vous allez pouvoir me répondre mais je tente tout de même la question. Merci pour votre aide.
Cordialement
Michelle
Vous avez lu en entête :
grosse à ladite Etiennette
Renaudin, veuve
dudit François Lesabre
24 fevrier 1727
ce qui signifierait que le jour du contrat de mariage, où il est noté que François Lesabre est présent, sa future épouse Etiennette Renaudin, est veuve de son futur époux François Lesabre. Est-il possible que ce soit un autre mot que "veuve" ou sinon comment interpréter cette information ?
Je ne sais pas si vous allez pouvoir me répondre mais je tente tout de même la question. Merci pour votre aide.
Cordialement
Michelle
-
- Mensagens: 2538
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
Le contrat de mariage date de 1724 et l'envoi de 1727. J'ai effectivement hésité et j'en ai conclu que François est décédé dans cet intervalle et Etiennette a eu besoin d'une copie de son contrat pour des démarches ou peut-être se remarier. Je n'ai rien vérifié sur des fiches généanet.
Maryse
Maryse
-
- Mensagens: 42
- Modo de introdução: Texto
- Navegação: Texto
- Ver a árvore genealógica
J'ai failli faire la même erreur que vous, mais en fait il date du 24 février 1727 et non 1724. D'où mon questionnement.
Michelle
Michelle