Responder

Demande d'aide à la traduction d'actes d'état civil polonais rédigés en polonais

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
clementbednarczyk
male
Mensagens: 21
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

J'ai ces 4 actes en polonais à traduire.
Est-ce que l'un de vous pourrait m'aider ?

Merci d'avance.

Clément
Anexos
Décès Filip KALAGA.PNG
Naissance Katarzyna MICHALIK.PNG
Naissance Rozalia KALAGA.PNG
Última edição por clementbednarczyk em 12 setembro 2020, 12:54, editado 1 vez no total.
elgrae
female
Mensagens: 587
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Vous avez déjà reçu une traduction dans un autre groupe.
Je l'ai personnellement traduit en y consacrant 2 heures de ma vie !
Savez-vous pourquoi il n'y a pas de traducteurs volontaires russes ?
Parce qu'ils se découragent de voir qu'ils perdent leur temps à traduire ce qui a déjà été traduit.
Ne comptez pas sur mon aide.
Ela Imagem
clementbednarczyk
male
Mensagens: 21
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Effectivement, j'ai oublié de notifier que j'avais déjà reçu une aide pour la traduction de l'acte de mariage de Filip KALAGA et Katarzyna MICHALIK. J'en suis désolé.

J'ai enlevé l'image concernée.
Responder

Voltar para “Autres langues (paléographie et traduction)”