Responder

Traduction acte de mariage 1758 Halle-sur-Saale


jklappenbach
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour le forum,

Généalogie de la famille Klappenbach.
Je demande de l'aide pour traduire une acte de mariage d'un de mes ancêtres. L'acte date de l'année 1758 et a été établie par l'église de St. Moritz dans la ville de Halle-sur-Saale.

J'ai mis, en pièce jointe, un document pdf contenant un scanner de la pièce original ainsi que d'une transcription approximative faite par une connaissance.

Je serais très reconnaissant si une personne du forum pouvait traduire cette pièce. En vous remerciant d'avance et, dans l'intervalle, je vous adresse mes cordiales salutations.

Jorge
Acte mariage 1758 Halle-sur-Saale.pdf
(2.09 MiB) Transferido 14 vezes
kscharrer
female
Mensagens: 364
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

5ème dimanche après Pâques

Johann Christian Klappbach
auxiliaire de justice du conseil local

Augustina Hernriette Bohnenstiehl [~tige haricot]
fille aînée de feu Georg Friedrich Bohnenstiehl
Soldat du régiment d'infanterie princière Alt Dessau

Cordialement, Karin
jklappenbach
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Karin,
Un grand merci pour votre aide!

Sans vouloir abuser de votre gentillesse, je me permets encore de vous poser une question supplémentaire.
Pourriez-vous m'indiquer svp où est-il écrit "5ème dimanche après Pâques" sur le document?
S'agit-il du texte figurant à la marge gauche en dessous des chiffres 1.2.3.?

Encore mille mercis et cordiales salutations.
Jorge
kscharrer
female
Mensagens: 364
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Il me fallait d´abord consulter le Duden. Selon ce dictionnaire allemand Rogate signifie "fünfter Sonntag nach Ostern" = le cinquième dimanche après Pâques.
https://www.duden.de/rechtschreibung/Rogate

Cordialement, Karin
jklappenbach
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour Karin, le forum,

Merci beaucoup.
La date du 5ème dimanche après Pâques (26.03.1758) est le 30.04.1758. Serait-elle la date du mariage?

Les chiffres et les notations sur la marge gauche du document continuent à éveiller ma curiosité mais trop difficile pour moi.

En passant, j'ai ajouté à mes favoris le Duden (que je ne connaissait pas). Il a l'air bien garni.

Encore merci et bonne soirée.
Jorge
kscharrer
female
Mensagens: 364
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonsoir,

oui, c´est la date du mariage.

Je ne suis pas sûre, mais je pense qu'à gauche il y a écrit: "cop[uliert] auf einem Dorf", [ultérieurement ajouté] "in Lettin"

marié dans un village, à Lettin [aujourd'hui quartier de Halle an der Saale]

Karin
jklappenbach
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour Karin,

Encore un grand merci. Je vous souhaite une très belle journée.
Jorge
Responder

Voltar para “Allemagne”