Responder

Besoin d'aide pour déchiffrer & traduire un métier (centara ?)


Moderador: bigwidower

sarchmury
female
Mensagens: 21
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

En faisant des recherches sur la branche italienne, au XIXº siècle, concentrée (pour l'instant) à Atina, dans le Lazio en Italie, je me suis rendue compte que plusieurs noms de métiers avaient des orthographes différentes de celles usuellement présentées sur les sites de généalogie (l'orthographe en général semble différente, je suppose du fait de différences linguistiques régionales plus que par faute).

Plusieurs des professions ont pu être déchiffrées/comprises grâce aux messages de ce forum mais l'une en particulier me reste incomprise, c'est celle (systématiquement pour des femmes) de "centara" ou "contara". Je ne suis pas bien sûre de bien déchiffrer le mot à vrai dire. Je suppose, au vu des autres professions indiquées pour les mêmes personnes à d'autres endroits que c'est un équivalent de journalière ou de travailleuse (agricole) mais si quelqu'un·e pouvait me donner le fin mot de l'histoire je lui en serais très reconnaissante.

Merci !

En pièce-jointe deux extraits où apparaissent la dite profession, en 1831 et en 1847.
Acte de décès de Maria Luigia Tortolani, femme de Pasquale Tamburrini (26/05/1831, Atina, Frosinone, Lazio, Italia) [extrait]
Acte de décès de Maria Luigia Tortolani, femme de Pasquale Tamburrini (26/05/1831, Atina, Frosinone, Lazio, Italia) [extrait]
Acte de mariage de Francescantonio Tamburrini et Maria Domenica Elia (07/10/1847, Atina, Frosinone, Lazio, Italia) [extrait]
Acte de mariage de Francescantonio Tamburrini et Maria Domenica Elia (07/10/1847, Atina, Frosinone, Lazio, Italia) [extrait]
sarchmury
female
Mensagens: 21
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Je sais que le précédent message a été posté il y a peu de temps mais je me permets de remonter malgré tout ce fil pour éviter qu'il ne se perde. Je sens que je passe à côté d'une réponse simple car je ne trouve rien qui ressemblent à centara ou contara en italien pour un nom de métier... et pourtant.

Merci d'avance pour toute aide que vous pourriez m'apporter !
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Mensagens: 42474
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonsoir,

On ne répond pas parce qu'on ne sait pas ....

Voici la liste des métiers (en continuelle refonte)

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=76&t=595573

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
bigwidower
bigwidower
Modératrice bénévole
Mensagens: 4387
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Je n'ai pas réussi non plus à trouver et je me suis permis de poser la question sur un forum italien de généalogie.
A suivre donc...
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie

Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
bigwidower
bigwidower
Modératrice bénévole
Mensagens: 4387
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
La discussion de Tuttogenealogia est ici : https://www.tuttogenealogia.it/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=147496#147496

Le débat fait rage pour savoir s'il faut lire centara, cantara, certara, cartara...

Mais toutes ces graphies ne correspondent pas à un métier.

Une intervention intéressante plaidant en faveur de cartara :

Ad Atina (FR) esisteva una Cartiera storica, che però a quanto si legge qui:

https://it.wikipedia.org/wiki/Pasquale_Visocchi

fu fondata da Pasquale Visocchi nel 1841 (mentre il documento è del 1831).
Tuttavia può essere che esistesse già un'attività artigianale precedente alla fondazione dello stabilimento industriale.

Di "cartai" (scritto con la "i") ne ho incontrati durante le mie ricerche genealogiche in area abruzzese, può darsi che la versione con la "r" sia una variante locale ciociara.


Donc, cartara pourrait correspondre à une activité liée à la fabrication de papier (carta = papier)
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie

Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
bigwidower
bigwidower
Modératrice bénévole
Mensagens: 4387
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
une autre hypothèse, acev la lecrure "centara"

Ipotizzando che con "centara" si intenda una costruttrice di "cente", da una veloce ricerca internet si puoi facilmente scoprire che
"Le cente sono delle strutture votive realizzate con candele che vengono offerte ai Santi o alle Madonne"
Un lavoro immagino femminile e probabilmente trasmesso dalle madri alle figlie. Potrebbe adattarsi bene al tuo caso.


https://giusepperivello.nova100.ilsole24ore.com/2018/09/19/graziano-e-la-centa/?refresh_ce=1

Autrement dit : une centara serait une femme qui fabrique des "cente", structures votives réalisées avec des bougies et qui étaient offertes aux saints ou à la Vierge.
Un travail essentiellement féminin, qui se transmettait de mère en file...
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie

Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
bigwidower
bigwidower
Modératrice bénévole
Mensagens: 4387
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Nouvelle hypothèse :

da una ricerca superficiale su FS agli atti di Atina, il termine centara compare molto frequentemente, associato alle sole donne, fino a fine 800. Dal 900 scompare e spunta il termine casalinga ... potrebbe essere un sinonimo?

ou :

avec une recherche rapide dans les actes de Atina, on constate que le terme centara revient très fréquemment pour les professions des femmes. A partir de 1900 il disparait et semble remplacé par casalinga (femme au foyer). Celait pourrait donc être un synonyme ?
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie

Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
charoma
charoma
Mensagens: 102
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,
Il y a peut-être une autre façon de lire le mot...j'ai vu "cantora". Peut-être était-elle une chanteuse lyrique? :?: en tout cas le mot existe :lol: ... voici un copié collé du site sapere.it :

"Ant. nel senso più generico di cantante di professione. Il f. cantóra è di uso popolare, e per lo più sostituito da cantatrice o cantante. "
sarchmury
female
Mensagens: 21
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci beaucoup pour vos recherches et votre aide. Effectivement, au regard des personnes concernées par la "profession" de centara, je suppose que cela renvoie à une condition modeste. Comme certaines pouvaient, selon les actes, être indiquées à certaines reprises comme bracciale (encore une spécificité dialectale), j'imagine que l'hypothèse de "femme au foyer" (à certains moments de leur vie ou selon la reconnaissance par l'officier d'état civil de leurs autres occupations) est donc celle qui fait le plus sens.

Je reste du coup circonspect si indiquer en français "femme au foyer" ou privilégier le terme plus flou de "ménagère" dont le sens reste variable selon les époques en France. Voire simplement "sans profession" pour coller à l'absence de reconnaissance du travail ménager dans de nombreux actes en France.

En tout cas merci beaucoup pour vos recherches et ce précieux coup de main !
Responder

Voltar para “Italie”