Responder

Un surnom ou un surnom devenu nom qui peut prêter à confusions : "Le Galloys" ou "le Gallois"

albonfil
albonfil
Mensagens: 5
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
En dépouillant des textes anciens (des notes historiques et un registre), j'ai rencontré par deux fois, récemment, des individus masculins, dont les noms de familles étaient indiqués, mais portant chacun le surnom "le galloys" ou "le gallois" (ou "le galois").

Le premier avait vécu en Flandre (à proximité de la zone francophone) au XIVème siècle, et concernait un membre d'une famille noble : ce qui a donné lieu à des extrapolations généalogiques publiées au XIXème siècle, essayant de faire remonter sa famille, à un ancêtre qui venait du Pays de Galles ou qui y avait combattu.

Pour le second individu, ayant vécu au XVIème siècle, en France, dans la Creuse, la donnée restait brute de registre !.

M'interrogeant à mon tour, sur de possibles relations de ce surnom avec le Pays de Galles, mes recherches m'amenèrent à découvrir une autre interprétation/traduction de ce surnom :

" le gallois" = le galant, le bon vivant, le plaisant, le joyeux compagnon, etc.),

issu du Moyen Français (et certainement à relier à l'esprit du mot "gauloiserie" ou à celui de l'expression "Parler en termes gaulois", ou encore au mot "galanterie" dans un sens ancien).

Voir : https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/GALOIS1 , et encore ; http://micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy/galois2

jerome4
male
Mensagens: 6632
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
La France était appelé Gallia en Latin, et donc Galois pourrait vouloir dire celui qui parle français.

On a eu la même chose en Bretagne, où les bretonnants appelaient les français, les Gallos.

C'est une supposition qui n'est valable que si l’intéressé habitait dans une zone non francophone...

aviatge
male
Mensagens: 158
Árvore : Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

Je pense que c'est l'explication " le gallois" = le galant, le bon vivant, le plaisant, le joyeux compagnon, etc.), " qui est la plus vraisemblable plutôt qu'une origine étrangère.
En occitan le même radical a donné galejada (galéjade).

Cordialement.

Responder

Voltar para “Onomastique”