Responder

Liste des métiers en allemand avec traduction française

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
yaugen
male
Mensagens: 25
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Super, merci beaucoup!
vinceetcat
male
Mensagens: 123
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Dans l'ordre :

Ouvrier boulanger
Mineur
Conducteur de locomotive
Sans profession

Voila si qqun veut ajouter qqchose ou confirmer

Cdlt

Vincent

brieli67
brieli67
Mensagens: 640
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bravo l' ami !  Zär goooood!

t là aux pieds de l'Odile et son Mont  ????  pour préparer des randos féodales

le kdo : http://autour-du-mont-sainte-odile.overblog.com/?utm_source=_ob_email&utm_medium=_ob_notification&utm_campaign=_ob_pushmail

un peu kato

was wett - Mr kann nett alles hann !

au blaisir
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1321
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Je cherche l'équivalent en français de Schalenmacher.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
vbernard20
male
Mensagens: 2929
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

J'ai un collatéral qui l'était et qui faisait des boitiers de montre à Biel mais çà peut vouloir dire autre chose.

Cordialement
Bernard
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1321
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour Bernard,

Ah d'accord ! c'est peut-être ça, ma personne en question est de Biel aussi.

Merci.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
vbernard20
male
Mensagens: 2929
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour

Quels sont les métiers de Victor et de Ignace STUDER (page de gauche)

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C130-P1-R58770#visio/page:ETAT-CIVIL-C130-P1-R58770-2610104

Merci à vous tous
Bernard
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1321
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Victor est horloger = Uhrenmacher

Ignace, tisserand (plus exactement de toile de lin) = Leinweber

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
vbernard20
male
Mensagens: 2929
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci Jean Luc

C'est plus clair maintenant, quand c'est pour soi on doute toujours.

Bonne journée.
Bernard

alsarcheo
male
Mensagens: 294
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Quelqu'un saurait-il ce que signifie les métiers de "Lilienwirth" et "Hirzenwirth",
Le Lilienwirth pourrait me faire penser à quelqu'un qui cultive les lys (Lilien en allemand)

Mais d'un autre côté dans les actes en latin sur l'individu que j'avais trouvé il était dit aubergiste: cauponi.

Faut-il alors comprendre Lilienwirth et Hirzenwirth comme Gastwirt zum Lilien/ Hirzen? C'est à dire aubergiste Aux Cerfs et Aux Lys?

Je vous remercie d'avance pour vos réponses,

Cordialement,

Jérôme
kscharrer
female
Mensagens: 368
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

J'ai cherché dans d'anciens dictionnaires et n'ai trouvé qu'une seule explication:
Ils étaient aubergistes. Lilienwirt est le propiètaire de «Gasthaus zur Lilie « (auberge aux lys). Cela semble avoir été un nom populaire dans le passé. Par exemple
https://www.google.at/search?q=lilienwirth+solothurn&tbm=isch&source=hp&sa=X&ved=2ahUKEwjP7vu1-vDhAhWPxMQBHVgMAnQQ7Al6BAgBEBM&biw=1366&bih=595#imgrc=Oo-4vxum9y9vuM:

Hirzenwirt aurait pu être le propriétaire de « Gasthaus zum Hirsch(en)». Hirz est un vieux mot suisse qui a principalement été utilisé pour les auberges.
https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id2.htm#!page/21663/mode/1up

Cordialement, Karin
alsarcheo
male
Mensagens: 294
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Merci beaucoup Karin, vous semblez confirmer ce que je pensai.

Il était difficile de m'en assurer, étant donné que les auberges n'existent plus dans l'actuelle commune de Soultz-les-Bains (Bas-Rhin).

Je vous remercie encore pour le temps que vous avez mis à chercher ces précieuses informations.

Très cordialement,

Jérôme
hw1000
hw1000
Mensagens: 146
Bonjour,

Une petite aide de votre part serait la bienvenue !

Quel est ce métier ?
Anexos
métier.JPG
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Mensagens: 1321
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Je lis "die unverehelichte Schweinehirtin" = la porchère célibataire

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
hw1000
hw1000
Mensagens: 146
merci pour votre aide
Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”