Responder

Question Graphie des Nom dans Relevé

Familles Parisiennes, Livres d'or de la Grande Guerre, Matricules Napoléoniens... Geneanet fédère les bénévoles autour de projets de relevés de grande ampleur. Pour toutes vos questions, c'est par ici !
laurentmasson
male
Mensagens: 30
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

En parallèle d'Eragny (une peu monstrueux mais ...) , je me suis échauffé en faisant le relevé de Fresneaux Montchevreuil dans l'Oise.

J'ai, bien sûr, nom / prenoms des personnes citées dans l'acte, un lien de parenté, un lieu cité, et quelques notes spéciales.
Bon, pour ce que je veux en faire personnellement, c'est bien.

Mais pour le partage !!!
Et c'est le but de ce post, la graphie des actes est "différente",
j'ai pris l'option de noter les prénoms de manière moderne, pour faciliter les regroupements dans mon cas,
Hélène au lieu d'Elaine ou d'Helaine.
Encore les prénoms, ça passe. Mais là les noms ...

Certains noms m'étaient inconnus du coup au départ; j'ai retranscrit un Bouduilles mais au fil du relevé, j'ai repéré des Boudeville, le premier pourrait être en fait un Boudvilles, mais j'ai aussi des Bouddeville, des Bouteville, des Bouteville, des Boutville ...

Du coup, j'ai relevé les noms des décédés dans la TD de 1802, il n'y a que des Boudeville.
Je vais en reconstituant les familles, faire de premières corrections.
Je vais aussi refaire une passe sur certains actes, parce que j'ai raté ma saisie ; mais c'est trop de repasser partout.


Est ce que je note les 7 possibilités dans le nom ?
Est ce que je remplace par un caractère spécial ?
ou sachant que je devrais (c'est un conditionnel) remonter vers les TD de 1802, les corrections se feront au fil de l'eau.

C'est pour éviter à d'autres ne pas trouver un ancêtre pour cause d’orthographe variable.

A+
LM
alienorgen
alienorgen
Mensagens: 157
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Il est préférable de conserver la graphie d'origine pour les noms de famille, même s'ils semblent mal orthographiés, car cela permet parfois de repérer des spécificités régionales ou des branches distinctes dans les familles.

Je vous conseille donc de relever les noms comme ils sont écrits, sans faire de corrections.
Si vous avez un doute sur une lettre, vous pouvez la remplacer par un point d'interrogation.
Malgré la variation des graphies, le nom ressortira tout de même dans la recherche sur Geneanet grâce à notre option "variantes orthographiques".

Merci pour votre travail et bonne journée.
Bien cordialement,

Aliénor
Chargée de mission
jpkuypers
jpkuypers
Mensagens: 387
Modo de introdução: Texto
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
alienorgen Escreveu: 08 agosto 2019, 10:51 Je vous conseille donc de relever les noms comme ils sont écrits, sans faire de corrections.
Si vous avez un doute sur une lettre, vous pouvez la remplacer par un point d'interrogation.
J'adhère.

Si on modifie ce qui est écrit dans l'acte, on empêche toute interprétation fiable... sauf à revenir à l'original, bien entendu.

À toutes fins utiles, voici un extrait des consignes données aux « démogénistes », i.e. les bénévoles qui participent au projet Demogen et encodent les données figurant dans les archives conservées aux Archives de l’État (belge) :
« 
1. ÉCRIRE CE QUI EST ECRIT
Ceci est valable pour les fautes d’écriture de noms de personnes, les âges, métiers,…Une seule exception concerne le nom de la commune. Si une faute incontestable est constatée dans le nom de la commune, vous pouvez sélectionner la graphie correcte dans la liste et noter en remarque que la graphie est fautive. Enfin, si vous n’êtes pas certain de l’interprétation, saisissez la donnée telle qu’elle se trouve dans le document.
2. ‘ILLISIBLE’
Si certaines données sont illisibles ou si le document est endommagé au point que certaines données sont perdues, vous notez les signes lisibles et vous remplacez les autres par des points (…). Notez également des points lorsque certaines lettres sont endommagées. Si une donnée est totalement illisible, saisissez la comme ‘illisible’.
 »

Avec mon nom et ses nuances de Cuypers, Kuijpers, Kuipers et autres, qui évoluent de la naissance au temps de la République, vers le mariage au temps de l'Empire et le décès au temps des Pays-Bas, il n'est pas rare que les frères et sœurs se retrouvent avec des graphies différentes.
pjmmonier
pjmmonier
Mensagens: 5612
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Très sceptique sur la réponse donnée par l'assistance, et notamment sur les possibilités de trouver par le biais des variantes.

Pour exemple, un acte que je suis en train de traiter, le mariage de Jean Baptiste SOLLIEZ et de Marie Marguerite ANCEAUX, la patronyme Solliez est écrit également Sollier dans cet acte.

https://archives.aisne.fr/ark:/63271/vta23f959f3459b4a4e/daogrp/0/layout:table/#id:1060233341?gallery=true&brightness=100.00&contrast=100.00&center=1378.708,-1960.673&zoom=10&rotation=0.000&lock=true

Si on fait une recherche dans Geneanet sur le couple Solliez-Anceaux, il n'y a aucun résultat.
Si on fait toujours la même recherche en demandant les variantes, toujours aucun résultat.
Pour trouver ce mariage, il faut faire une demande Sollier-Anceaux

Personnellement, lorsque j'ai fait des indexations de registres, j'ai procédé à des corrections d'orthographe. Ces corrections n'étaient faites au hasard, mais par le fait qu'ayant beaucoup travaillé le fichier indexé, je connaissais relativement bien les patronymes, et dans leur écriture récente, et en précisant en note la les variante(s)
Par ailleurs, il ne viendrait pas à l'idée de recopier textuellement des prénoms écrits comme Alphrède ou Ster, pour ne citer que ces deux-là

Cordialement

Philippe
Arbre saisi en ligne, mode Standard
laurentmasson
male
Mensagens: 30
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Tout d'abord, perso je ne suis pas Premium, donc je n'ai pas accès aux "variantes".
Et mon souci, est le partage au plus grand nombre.

Donc si je comprends les choix proposées par Aliénor et Jean Pierre, ils rentrent plus dans le cadre d'un travail de type universitaire,
par exemple sur l'onomastique.
Et c'est ce que je pense faire sur Eragny.


Lors d'une recherche, je change souvent les lettres habituellement oubliées ou changées ; je pense que les habitués du site font la même chose, on a tous un acte où l'un des noms est orthographié de différentes façons dans le même acte,
voire 2 frères qui signent différemment.


Je vais prendre l'option de Philippe, il me reste à travailler sur mon relevé,
avec un regroupement des couples, j'espère régler pas mal de cas.


Je ferais peut-être une première livraison, pour voir le résultat,
et histoire de faire profiter à la communauté rapidement.

Après lorsque je livrerai mon relevé, je ferais une colonne variante du nom,
pour ceux dont je n'ai pas réussi à déterminer l’orthographe.


Pour info, il s'agit du relevé 1705-1737, avec 1.688 actes.


a+
LM
jpkuypers
jpkuypers
Mensagens: 387
Modo de introdução: Texto
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
laurentmasson Escreveu: 09 agosto 2019, 12:45 Tout d'abord, perso je ne suis pas Premium, donc je n'ai pas accès aux "variantes".
Et mon souci, est le partage au plus grand nombre.
Je ne suis pas Premium non plus et partage le même souci.
laurentmasson Escreveu: 09 agosto 2019, 12:45 Donc si je comprends les choix proposées par Aliénor et Jean Pierre, ils rentrent plus dans le cadre d'un travail de type universitaire,
par exemple sur l'onomastique.
L'option de citer 'as is', c'est aussi d'éviter les problèmes résultant de l'interprétation du moment.

Pourquoi mettre Kuypers quand tous les actes citent Kuijpers ?
Et pourquoi continuer à employer Kuijpers quand (presque) tous les contemporains sont des Kuypers ?

Pour l'anecdote, je viens de fusionner deux sous-branches de mon arbre (encore) en construction : Toussaint Cuypers et Tossanus Kuijpers... Dont l'épouse est tantôt Visschers tantôt Vissers.

Enfin, mettre Petrus (Pierre) Kuijpers (Cuypers), permet peut-être de concilier autenticité et facilité de recherche, mais au prix d'une certaine lourdeur.
laurentmasson
male
Mensagens: 30
Modo de introdução: Texto
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Hello,

Pas mal de soucis de dispo de l'ordi ...
Mais je reprends le "truc".

Je livre rapidement les 3 relevés (BMS) de Fresneaux Montchevreuil pour 1705-1737.
J'ai pris l'option pour les noms multi orthographiés, de mettre toutes les graphies.
Je reprendrais peut-être ces relevés en continuant sur les périodes 1738-1762.

A+
LM
Responder

Voltar para “Projets contributifs”