Responder

Traduction Acte de naissance en Allemand ; IMHOFF Alice née en 1902 à Soultzbach les bains.

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
romainpacaud
romainpacaud
Mensagens: 155
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

J'aurai besoin d'aide pour traduire et comprendre l'acte de naissance IMHOFF Alice née en 1902 à Soultzbach les bains.

Merci beaucoup de votre aide.

Cdt

Romain PACAUD
Anexos
Acte de naissance IMHOFF Alice 1902 Soultzbach les bains.pdf
(151.11 KiB) Transferido 11 vezes
efaust
efaust
Mensagens: 1550
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Soultzbach 24 juillet 1902

Joseph IMHOFF, boulanger, de religion catholique, domicilié à Soultzbach déclare que
son épouse Philomène née MULLER, catholique, a accouché à son domicile à S.
le 23 juillet 1902 à 10h de l'après midi
d'une fille qui a été prénommée Alice Anne

cordialement,
eugène
romainpacaud
romainpacaud
Mensagens: 155
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci beaucoup.
Sur les actes en Alsace il ne marque pas la date de naissance , ni la date de naissance des parents :(

Cdt

Romain PACAUD
efaust
efaust
Mensagens: 1550
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
L'acte dit bien que Anne Alice est née le 23 juillet 1902 à 22h
Effectivement, à cette époque, l'âge des parents n'est pas indiqué. C'est une structure d'acte (l'Alsace est allemande) qui ne le prévoit pas. Ce renseignement est parfois indiqué dans d'autres cas, selon le pays et l'époque. Mais il faudra le plus souvent se référer à l'acte de mariage pour avoir les détails de l'identité du couple.

Voici déjà la tombe où elle est inhumée
https://www.geneanet.org/gallery/?action=detail&id=6267750&individu_filter=IMHOFF&rubrique=monuments


eugène
romainpacaud
romainpacaud
Mensagens: 155
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Merci beaucoup.

J’avais trouvé la Pierre tombale c’est elle qui m’avait permis d’ecrire a la mairie :)

Merci de toute votre aide.

Cdt

Romain
Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”