Responder

traduction acte de naissance Gerstheim 1900 page 28

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
sebhascoet
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

J'aurais besoin de coup de main svp pour me traduire la page de gauche, surtout le texte écrit à la main.
Merci d'avance à toutes les bonnes volontés!
Anexos
ad67_ec_154049400028.pdf
(597.29 KiB) Transferido 17 vezes
efaust
efaust
Mensagens: 1550
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

'dans l'acte de mariage du 4 avril 1903, Frederic Lehmann de Gerstheim a reconnu comme sien l'enfant ci-contre né de son épouse Laufenberger Julie'

voici cet acte de mariage
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C154-P1-R318965#visio/page:ETAT-CIVIL-C154-P1-R318965-4207315

mais là où ça se corse, c'est que cette reconnaissance est de nouveau contestée en 1909. Jamais vu cette situation. Il faudrait d'autres concours pour tirer tout cela au clair...

eugène
zcharle
male
Mensagens: 2144
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

La reconnaissance n'est pas contestée, le tribunal précise et confirme que Friedrich Lehmann n'est pas le père biologique de l'enfant
... der Friedrich Lehmann ist nicht der Erzeuger des von Ihm ... anerkannten ... Kindes


Cordialement
Charles
sebhascoet
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
merci beaucoup à vous deux.

serais ce trop demander de me fournir la traduction entière de ces textes manuscrits svp?

merci beaucoup!
efaust
efaust
Mensagens: 1550
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Pour l'acte de naissance:

Gerstheim le 20 septembre 1900
La sage femme Sophie STOECKER déclare que de LAUFENBURGER Julie, célibataire, ouvrière (du tabac ?) "cigarrenarbeiterin" (*) de religion évangélique, domiciliée à Gersheim est né à Gertsheim le 16 septembre 1900 à 2h du matin une fille qui a été prénommée Mathilde. La déclarante indique qu'elle était présente lors de l'accouchement de J LAUFENBURGER

(*) il y avait une manufacture de tabac à Strasbourg, dans le quartier de la Krutenau. Se déplaçait-elle à Strasbourg pour y travailler ou existait-il un autre lien de travail ?

eugène

la note marginale a été traduite précédemment
Última edição por efaust em 17 outubro 2019, 18:47, editado 1 vez no total.
efaust
efaust
Mensagens: 1550
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Texto
Ver a árvore genealógica
Pour l'acte de mariage du 4/4/1903 à Gerstheim

1) le terrassier Frederic LEHMANN de religion évangélique, né le 31/12/1880 à Gertsheim, domicilié à G., fils du journalier Philippe LEHMANN et de son épouse Salomé née MEYER
2) l'ouvrière d'usine Julie LAUFENBURGER de religion évangélique, née le 10/02/18979 à G. domiciliée à G., fille du défunt journalier Fréderic LAUFENBURGER et de son épouse Elisabeth née BAER (?)

3) le journalier LANDMANN Gottfried (Geoffroy) 30 ans de G.
4) le journalier LAUFENBURGER Frederic 26 ans de G.

à la fin de l'acte:
le terrassier LEHMANN déclare qu'il reconnaît comme siens l'enfant né de son épouse le 16 septembre 1900 à G. et enregistré au n. 54 du registre des naissances de G. sous LAUFENBURGER Mathilde et celui né le 19 octobre 1902 à G. et enregistré sous n 50 du registre sous LAUFENBURGER Charles

en marge

au vu de la décision du tribunal impérial de Erstein du 28 janvier 1909 il est enregistré que Frederic LEHMANN n'est pas le géniteur (erzeuger) de l'enfant reconnu dans l'acte ci-contre né de Julie LAUFENBURGER le 19/10/1902

Voilà, il reste à creuser pour comprendre la réalité de la situation, bon courage !

eugène
sebhascoet
male
Mensagens: 5
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Super merci beaucoup,
C’est une branche parallèle à la ligne de ma femme, donc je ne vais pas creuser tout de suite mais merci beaucoup pour votre aide!
Responder

Voltar para “Allemand (paléographie et traduction)”