Bonjour à la communauté,
comme le titre l'indique, je m'interroge sur le nom de famille ARLIGUIE, fréquemment raccourci en ARLIE sur les registres.
exemple ici à Gignac dans le Lot :
//archives.lot.fr/ark:/77978/s005b3e1e180bd49/5b3e1e1bc4140
vue 695/948, dans la marge le curé note "mort Antoine Arlie" mais dans le texte, écrit pourtant "le corps d'Antoine Arliguie".
Ailleurs, à Nespouls en Corrèze en 1780, je trouve aussi des personnes appelées ARLIE dans le corps de l'acte, mais qui signent ARLIGUIE. (cf PJ)
Est-ce fréquent ? A quoi cela est-il dû ? Etait-ce par facilité, pour cacher un nom connoté, ...? Car c'est la première fois que je rencontre cette "anomalie".
Merci d'avance pour vos lumières !
nom de famille abrégé : Arliguie devient Arlie, est-ce fréquent ?
-
- Mensagens: 106
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
-
- Mensagens: 1000
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
Bonjour !
Une hypothèse serait de chercher du côté d’une évolution de la prononciation. En occitan, un “g” entre deux voyelles se prononce “ɣ” : https://fr.wikipedia.org/wiki/Consonne_fricative_v%C3%A9laire_vois%C3%A9e . C’est un son plus doux que “g”. C’est une étape dans un processus typique d’évolution entre voyelles de “k” vers “g” vers “ɣ” vers “y/w” (selon les voyelles adjacentes) vers une disparition totale de la consonne : https://en.wikipedia.org/wiki/Lenition#Sonorization . Certains dialectes pourraient être plus avancés dans le processus, la suite “igi” devenant presque indistinguable d’un long “i”. Il faudrait voir si quelqu’un a étudié le dialecte local de ce coin-là.
Une hypothèse serait de chercher du côté d’une évolution de la prononciation. En occitan, un “g” entre deux voyelles se prononce “ɣ” : https://fr.wikipedia.org/wiki/Consonne_fricative_v%C3%A9laire_vois%C3%A9e . C’est un son plus doux que “g”. C’est une étape dans un processus typique d’évolution entre voyelles de “k” vers “g” vers “ɣ” vers “y/w” (selon les voyelles adjacentes) vers une disparition totale de la consonne : https://en.wikipedia.org/wiki/Lenition#Sonorization . Certains dialectes pourraient être plus avancés dans le processus, la suite “igi” devenant presque indistinguable d’un long “i”. Il faudrait voir si quelqu’un a étudié le dialecte local de ce coin-là.
-
- Mensagens: 106
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
Ah oui c'est une bonne idée ça ! Cela pourrait trouver tout son sens...
Quand vous dites " Il faudrait voir si quelqu’un a étudié le dialecte local de ce coin-là." vous pensez à quelqu'un du forum ou une personne-organisme autre ?
Merci pour le lien que je vais éplucher
Quand vous dites " Il faudrait voir si quelqu’un a étudié le dialecte local de ce coin-là." vous pensez à quelqu'un du forum ou une personne-organisme autre ?
Merci pour le lien que je vais éplucher
-
- Mensagens: 1000
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
Il se pourrait que quelqu’un ait étudié ce dialecte et écrit un article/livre à son sujet.
-
- Mensagens: 371
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
Bonjour,
Je confirme l'explication donnée par mgrvaxzx . En occitan et particulièrement dans cette région le -g- intervocalique a tendance a disparaitre de la prononciation et nous prononçons "fiyè" ce qui, en occitan classique, s'écrit "figuièr". Dans 'L'occcitan parlé à Sénaillac-Lauzès (Lot)" Jean Sibille note pour le mot "aiga" (eau) la prononciation "ayo".
J'ai déjà rencontré, dans les registres, des Viguier réduits à Bié.
Cordialement.
Je confirme l'explication donnée par mgrvaxzx . En occitan et particulièrement dans cette région le -g- intervocalique a tendance a disparaitre de la prononciation et nous prononçons "fiyè" ce qui, en occitan classique, s'écrit "figuièr". Dans 'L'occcitan parlé à Sénaillac-Lauzès (Lot)" Jean Sibille note pour le mot "aiga" (eau) la prononciation "ayo".
J'ai déjà rencontré, dans les registres, des Viguier réduits à Bié.
Cordialement.
-
- Mensagens: 106
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
Merci pour l'exemple, en effet cela se recoupe. Quand on n'est pas familier avec cela, on peut rapidement déduire qu'il s'agit d'une autre familleJ'ai déjà rencontré, dans les registres, des Viguier réduits à Bié.
C'est super intéressant en tout cas, merci encore pour les informations
-
- Mensagens: 61
- Modo de introdução: Gráfico
- Navegação: Gráfico
- Ver a árvore genealógica
Bonsoir,
Comme déjà dit plus haut, la transformation du "gu" en "y" entre deux voyelles est très fréquente en occitan : Laguier/Layer, Viguier/Vié, les exemples sont nombreux. Près de chez moi, dans le Tarn-et-Garonne, il y a aussi un hameau du nom d'Aliguières, que toutes les personnes âgées prononcent "Alières" : on retrouve aussi cette forme dans les registres anciens.
Votre exemple n'est donc pas un cas isolé.
Comme déjà dit plus haut, la transformation du "gu" en "y" entre deux voyelles est très fréquente en occitan : Laguier/Layer, Viguier/Vié, les exemples sont nombreux. Près de chez moi, dans le Tarn-et-Garonne, il y a aussi un hameau du nom d'Aliguières, que toutes les personnes âgées prononcent "Alières" : on retrouve aussi cette forme dans les registres anciens.
Votre exemple n'est donc pas un cas isolé.