Responder

Transcription et traduction

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
hderode
hderode
Mensagens: 25
Bonjour,
Sur l'acte de mariage suivant de Gilles De Rode du 28 avril 1640 dans la paroisse St Maurice de Lille, j'aurais besoin de renseignements complémentaires concernant deux termes :
Mariage-DERODE-BOUCOUT -1640.jpg
Le 1er, je suppose que tes(tib)us pour les témoins ?
Le 2ème, je pencherai pour "Etienne" mais cela devrait-être le prénom d'une marraine !...
Pourriez-vous m'éclairer,
Merci beaucoup,
Hubert
jlouismartin
jlouismartin
Mensagens: 12278
Bonjour,

Votre acte semble être en français et non en latin alors que ce forum concerne uniquement le latin.

A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
bsaintrequier
male
Mensagens: 993
Modo de introdução: Gráfico
Navegação: Gráfico
Ver a árvore genealógica
Cet acte est en effet en français ...
Cela dit, votre lecture semble (presque) correcte. [témoins/ Estienne]
Il est cependant inutile de chercher le prénom féminin d'une marraine ... puis qu'il s'agit d'un mariage ! 1ère ligne :"ESPOUSA" ... vous le notez d'ailleurs dès la phrase d'introduction de votre demande.

Cordialement.

Bernard SAINT-REQUIER
hderode
hderode
Mensagens: 25
Merci beaucoup !...
Responder

Voltar para “Latin (paléographie et traduction)”