Responder

Conseils pour traduire (et faire traduire) ses actes en allemand

vallatfamily
female
Mensagens: 27
Bonsoir à tous,
Comment faites-vous pour traduire et/ou faire traduire vos actes en langue allemande (notamment si vous ne parlez pas l'allemand) ? Faites-vous appel à l'entraide (sur quels sites ?) ? A des généalogistes professionnels (lesquels et à quel coût ?). En résumé, quelle est votre "méthode" ?
Jusqu'à présent, je me suis appuyée sur des documents de type "comparatif entre alphabet latin et alphabet gothique". Mais, en plus d'y passer un temps fou, je sais que je passe à côté d'un grand nombre de précieuses informations (du type : identité des parrains et marraines, lieux, métiers, mentions, etc.).
Mon grand-père étant allemand (originaire de Saxe, Saxe-Anhalt et Brandebourg), le nombre d'actes en langue allemande en ma possession est assez important... J'aimerais au moins exploiter à 100% les actes concernant mes aïeux - quitte à moins m'attarder sur ceux concernant mes grands oncles/tantes.
Je vous remercie par avance pour vos conseils - et je m'excuse pour cette question qui pourra paraître un peu bête à ceux qui s'en sortent mieux que moi avec l'alphabet Sütterlin !
Amicalement,
Julie.

laeti36
laeti36
Mensagens: 28
Árvore : Não gráfico
Ver a árvore genealógica
Bonjour,

Si vous n'avez pas des quantités industrielles, il y a des gens formidables qui peuvent vous aider sur ce forum dans la rubrique paléographie https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55200

Sinon il y a des groupes sur Facebook, comme "Généalogie et culture alsaciennes", "généalogie" entre autre.

vallatfamily
female
Mensagens: 27
Bonsoir Laeti36,
Super ! Merci beaucoup pour ces précieuses pistes et votre gentillesse ! Je vais voir tout cela immédiatement... :)
Amicalement,
Julie

Responder

Voltar para “Allemagne”